Plus d’un million de livres, à portée de main !
Bookbot

Martin B. Fischer

    Perspectivas ¡Ya!
    Serviceteil für LehrerInnen 2
    Konrad und Gurkenkönig jenseits der Pyrenäen
    Translating fictional dialogue for children and young people
    Perspectives - Allez-y!
    Kurs- und Übungsbuch Französisch mit Video-DVD, 3 Audio-CDs, Vokabeltaschenbuch und Sprachtraining
    • Literary and multimodal texts for children and young people play an important role in their acquisition of language and literacy, and they are a flourishing part of publishing and translating activities today. This book brings together twentyone papers on the particular aspect of the translation of feigned orality. As the link between the literary and the multimodal text, fictional dialogue is the appropriate place for evoking orality, lending authenticity and credibility to the narrated plot and giving a voice to fictitious characters. This is illustrated with examples from narrative and dramatic texts as well as films, cartoons and television series, in their respective modes of mediation: translating, interpreting, dubbing and subtitling. The findings are of interest from the scholarly point of view of contrastive linguistics, for the professional practice of translating, interpreting, dubbing and subtitling and in the educational context.

      Translating fictional dialogue for children and young people
    • Konrad und Gurkenkönig jenseits der Pyrenäen

      Christine Nöstlinger auf Spanisch und Katalanisch

      • 464pages
      • 17 heures de lecture
      3,5(2)Évaluer

      Anhand ausgewählter Bücher der österreichischen Autorin Christine Nöstlinger wird die Übersetzung von Kinder- und Jugendliteratur (KJL) vom Deutschen ins Spanische und Katalanische untersucht. Die Arbeit versteht sich als deskriptiv angelegte Studie, wobei der Schwerpunkt auf der Übersetzung von Komik, von Kulturspezifika und von sprachlich-stilistischen Besonderheiten liegt. Die Art des jeweils gewählten Übersetzungsverfahrens gibt Aufschluss über das KJL-Verständnis des Übersetzers. Die Untersuchung zeigt, dass den Übersetzern offensichtlich ein recht großer Freiraum zugestanden wird, was den Grad der Adaptation angeht. Die Bandbreite individueller Lösungen lässt Rückschlüsse auf die Akzeptabilität zu, also auf die Erfüllung von Normen und Erwartungen des Zielpublikums.

      Konrad und Gurkenkönig jenseits der Pyrenäen
    • Lust auf Land und Leute? Perspectivas ¡Ya! überzeugt mit landeskundlichen Themen aus Spanien und Lateinamerika, Video-Sequenzen und strukturiertem Aufbau. Bestandteile: Kursbuch mit Vokabeltaschenbuch, Audio-CDs in authentischem und für A1 auch in verlangsamtem Sprechtempo, Video-DVD sowie LösungenSprachtraining mit Lösungen und Libro del Profesor mit Lösungen, Kopiervorlagen und Software für Lehrkräfte Mit kostenlosen Einstufungstests speziell für Perspectivas ¡Ya!, Vokabellernprogramm phase-6 im Internet sowie Unterrichtsmanager. Ob digital oder auf Papier – Perspectivas ¡Ya! bietet eine perfekt abgestimmte Palette an Produkten, mit denen Vorbereitung und Durchführung des Unterrichts mühelos gelingen.

      Perspectivas ¡Ya!
    • Informationen zur Reihe: Perspectivas - Al vuelo führt in zwei Semestern zum Niveau A1 bzw. A2. 10 klar strukturierte Unidades , steile Progression, kommunikativer Ansatz Jede Einheit endet mit Comunicación und Gramática (wichtigste Redemittel und Grammatik) Zwei Audio-CDs, Vokabeltaschenbuch, Lösungsheft Zu beiden Bänden gibt es je ein Sprachtraining mit vertiefenden Übungen sowie ein Libro del profesor mit Kopiervorlagen.

      Perspectivas