Plus d’un million de livres, à portée de main !
Bookbot

Günter Grass

    16 octobre 1927 – 13 avril 2015
    Günter Grass
    Écoutez-moi
    D' une Allemagne à l'autre
    Mon siècle
    L' Agfa box
    Le turbot
    Propos d'un sans-patrie
    • Le turbot

      • 623pages
      • 22 heures de lecture
      3,6(130)Évaluer

      Inspiré d'un conte populaire allemand, " Le Turbot " est une longue histoire de l'art culinaire, une fable dont le héros, immortel comme le poisson qu'il pêcha un jour dans l'embouchure de la Vistule, raconte ses neuf vies, sa traversée des siècles en compagnie de neuf redoutables femmes. Neuf cuisinières prennent vie afin d'incarner chaque époque, chaque étape de l'histoire culinaire : Ava, la mère originelle, Dorothée, Gret la grosse, Amanda la Prussienne et bien d'autres, jusqu'à Ilsebill qui l'écoute aujourd'hui. Amant, gâte-sauce, évêque ou époux, jamais le héros ne parviendra à échapper à leur emprise...

      Le turbot
    • Octogénaire, Günter Grass fait parler ses huit enfants, nés de quatre mères différentes, qui évoquent les souvenirs d'une enfance marquée par la figure de leur " petit père ". Au cœur de ces réminiscences, l'Agfa Box, un appareil photo aux pouvoirs surnaturels depuis qu'il a échappé aux flammes d'un bombardement : en plus de témoigner du passé, ses clichés annoncent l'avenir, et parfois même transfigurent des scènes banales en rêves enfouis.

      L' Agfa box
    • Mon siècle

      • 342pages
      • 12 heures de lecture
      3,5(876)Évaluer

      Günter Grass revisite notre siècle finissant, en cent textes brefs évoquant chacun une année. Cette série de croquis ne prétend pas constituer une grande fresque ni retracer même sommairement l'histoire, pourtant constamment présente. Grass choisit pour chaque année un événement petit ou grand, mais bien daté, et un narrateur différent qui, sur le moment ou longtemps après, l'évoque avec sa voix propre, dans sa perspective et son langage. Cette centaine de personnages des deux sexes, de tous âges et de toutes conditions sociales, constitue comme une petite " comédie humaine " où le romancier peut faire briller les innombrables facettes de son talent. Quelquefois, le narrateur n'est autre qu'un certain Günter Grass évoquant un souvenir personnel, mais il est seulement l'un des innombrables acteurs et spectateurs plus ou moins obscurs que ce siècle a brassés, secoués, écrasés. Tous ont droit, de la part de l'auteur, au même chatoyant mélange de pitié et de hargne, d'humour et de satire, de truculence et de poésie, qui a fait de Grass l'un des écrivains du siècle.

      Mon siècle
    • Traduit de l’allemand par Bernard Lortholary. Le 1er janvier 1990, Günter Grass entreprend de tenir un journal. Il le poursuivra pendant treize mois, ceux au cours desquels s’opère la réunification des deux Allemagnes. Écrivant peu cette année-là, l’auteur dessine, réfléchit, dialogue, jardine, cuisine, voyage d’une Allemagne à l’autre : entre RFA et RDA, mais aussi entre l’Allemagne d’hier et la nouvelle, avec des crochets vers le Danemark, le Portugal, vers Prague, et vers Paris. L’occasion de brosser les portraits d’intellectuels et de politiciens rencontrés à maintes reprises. Conciliant réflexion politique et vie quotidienne d’un immense écrivain, D’une Allemagne à l’autre décrit le parcours intellectuel et politique de Günter Grass pendant cette période cruciale. Il révèle également de nombreuses polémiques, sources pour l’auteur de désespoir, mais aussi de fécondité littéraire. 19 illustrations ― dessins au trait de l’auteur ― jalonnent les pages du livre.

      D' une Allemagne à l'autre
    • Pour souligner le vingtième anniversaire du Groupe 47, un rassemblement d'écrivains allemands (Peter Weiss, Heinrich Böll, Günter Grass, etc.) venus d'horizons divers, mais tous bien décidés à assurer "le renouveau allemand par la reconquête d'une langue", l'auteur a écrit ce roman qui se déroule au milieu du XVIIe siècle et dont le personnage principal est bien entendu la langue. Un groupe de poètes faméliques se rassemblent dans une auberge borgne pour déclarer la guerre à la mélancolie, aux dialectes et aux sabirs. Verve, finesse, érudition et aimable paillardise. Dans le contexte québécois l'oeuvre prend un relief particulier.

      Une rencontre en Westphalie - traduit de l'allemand par Jean Amsler
    • My broken love

      • 303pages
      • 11 heures de lecture
      4,0(1)Évaluer

      Collection of material on Gèunter Grass' sojourn in Calcutta and other visits to India and Bangladesh; also includes essays, lectures, references on India.

      My broken love
    • In the Egg and Other Poems

      • 160pages
      • 6 heures de lecture
      3,3(4)Évaluer

      This selection combines Selected Poems (1966) and New Poems (1968). The German originals face the translations. Translated by Michael Hamburger and Christopher Middleton. A Helen and Kurt Wolff Book

      In the Egg and Other Poems
    • Beginning with the unforgettable words 'Granted: I'm an inmate in a mental institution',The Tin Drum, the narrative of thirty-year-old Oskar Matzerath, is widely acclaimed as one of the greatest novels of the twentieth century. On his third birthday Oskar resolves to stunt his own growth at three feet, and on the same day he receives his first tin drum. Wielding his drum and piercing scream as anarchic weapons, he draws forth memories from the past as well as judgements about the horrors, injustices, and eccentricities he observes through the long nightmare of the Nazi era. Oskar participates in the German post-war economic miracle - working variously in the black market, as an artist's model, in a troupe of travelling musicians - yet he remains haunted by the deaths of his parents, afflicted by his responsibility for past sins. To mark the fiftieth anniversary of publication, Harvill Secker, along with Grass's publishers all over the world, is bringing out a new translation of this classic novel. The acclaimed translator and scholar, Breon Mitchell, has drawn from many sources: from a wealth of detailed scholarship; from a wide range of newly available reference works; and from discussion with the author himself. After fifty years, The Tin Drum has, if anything, gained in power and relevance.

      The Tin Drum - A New Translation by Breon Mitchell