Plus d’un million de livres, à portée de main !
Bookbot

Muguras Constantinescu

    Lire et traduire la littérature de jeunesse
    La traduction sous la loupe
    • La traduction sous la loupe

      • 232pages
      • 9 heures de lecture

      L'ouvrage est un plaidoyer pour une (lecture) critique des textes traduits par des analyses comparatives sur des textes de Flaubert, Grimm, Brillat-Savarin, Maupassant, Voronca, Fondane, Bruckner, Jean, Cioran, de Gaspé. Y sont abordées les stratégies traductives pour des textes poétiques, gastronomiques, ironiques, aphoristiques, romanesques...

      La traduction sous la loupe
    • L'ouvrage propose une lecture critique et traductologique d'un corpus de littérature de jeunesse. Les concepts de lecture, relecture, réécriture sont les repères de la lecture critique, ceux d'adaptation, retraduction, omission, étoffement, emprunt balisent l'analyse traductologique, très attentive à la dimension culturelle.

      Lire et traduire la littérature de jeunesse