Plus d’un million de livres, à portée de main !
Bookbot

Eberhard Bons

    Altes Israel, Frühjudentum, griechische Antike, Neues Testament, Alte Kirche
    Alter Orient, hellenistisches Judentum, römische Antike, Alte Kirche
    Biblical Lexicology: Hebrew and Greek
    The reception of Septuagint words in Jewish-Hellenistic and Christian literature
    Die Sprache der Septuaginta
    'Car c'Est l'Amour Qui Me Plaît, Non Le Sacrifice...'
    • 2017

      Im Mittelpunkt der Beiträge stehen Modelle von Konstruktionen individueller, personaler und kollektiver Identität im Alten Orient, in der römischen Antike, im frühen Judentum sowie im frühen Christentum. Diese Beiträge sollen die im ersten Band publizierten Arbeiten ergänzen (BThSt 161: „Konstruktionen individueller und kollektiver Identität I“). Deutlich wird, dass die einzelnen Identitätskonstruktionen nicht nur von religiös-kulturellen Voraussetzungen geprägt, sondern auch von bestimmten Interessen der hinter den Texten stehenden Autoren bestimmt sind. Dies erklärt zentrale Unterschiede: etwa darin, wie viel Individualität dem Einzelnen als Mitglied einer Gemeinschaft zugestanden wird oder welche Rolle »Fremde« in einer Gesellschaft spielen dürfen und wie Menschen außerhalb einer Gemeinschaft bewertet werden.

      Alter Orient, hellenistisches Judentum, römische Antike, Alte Kirche
    • 2016

      Die vielfältigen Aspekte der Sprache der Septugainta The language of the Septuagint is a complex field of research at the crossroads of Classics and Biblical studies. It is also a field in motion with a steady supply of new data - papyri, inscriptions - and a constant renewal of approaches. It may appear daunting to non-specialists, yet linguistic analysis is vital for textual interpretation of the Greek Bible. In the present volume 36 experts introduce various aspects of linguistic research on the Septuagint in a way that it is at once accessible and representative of the state of the art. Die Sprache der Septuaginta ist ein komplexes Forschungsgebiet am Schnittpunkt von Klassischer Philologie und Bibelwissenschaft. Bedingt durch das stetig wachsende Material - vor allem Papyri und Inschriften - und die Einführung neuer Methoden hat sich dieses Forschungsgebiet in den letzten Jahren ständig weiterentwickelt. Wenn es auch auf den ersten Blick selbstverständlich erscheinen mag: Die sprachliche Analyse ist für die Interpretation des Textes der griechischen Bibel unerlässlich. Die insgesamt 36 Beiträge führen ein in unterschiedliche Aspekte der sprachlichen Erforschung der Septuaginta. Dabei fassen sie den aktuellen Stand der Forschung zusammen und sind auch für Nicht-Fachleute verständlich.

      Die Sprache der Septuaginta
    • 2015

      Biblical Lexicology: Hebrew and Greek

      Semantics – Exegesis – Translation

      • 403pages
      • 15 heures de lecture

      Lexicography, together with grammatical studies and textual criticism, forms the basis of biblical exegesis. Recent decades have seen much progress in this field, yet increasing specialization also tends to have the paradoxical effect of turning exegesis into an independent discipline, while leaving lexicography to the experts. The present volume seeks to renew and intensify the exchange between the study of words and the study of texts. This is done in reference to both the Hebrew source text and the earliest Greek translation, the Septuagint. Questions addressed in the contributions to this volume are how linguistic meaning is effected, how it relates to words, and how words may be translated into another language, in Antiquity and today. Etymology, semantic fields, syntagmatic relations, word history, neologisms and other subthemes are discussed. The main current and prospective projects of biblical lexicology or lexicography are presented, thus giving an idea of the state of the art. Some of the papers also open up wider perspectives of interpretation.

      Biblical Lexicology: Hebrew and Greek
    • 2014

      The projected Historical and Theological Lexicon of the Septuagint will offer historical studies of Septuagint words, retracing their usage from early Greek authors, over koine Greek and the Septuagint translation itself, into Jewish-Hellenistic and early Christian literature. The latter two of these phases were the object of a workshop held in Bühl (Germany) on January 21 and 22, 2011. The reception of the Septuagint in Greek-speaking Judaism and Christianity raises many questions touching the lexicon, such as: How do Jewish or Christian authors writing in Greek handle the difference existing for some words between the „biblical“ usage created in the Septuagint and the usual meaning in Greek? To what extent is it possible to affirm that New Testament authors borrowed their religious terminology from the Septuagint? Which words of the Septuagint continue in later writings with their specific meaning, and which ones go out of use? Is it possible to observe further semantic developments in the use of „biblical“ words by Jewish or Christian authors writing in Greek? These and similar questions are of concern not only to the narrow fields of lexical semantics and philology. More often than not, they have important historical and theological implications. With help from some of the best specialists of Jewish-Hellenistic and early Christian texts, an effort will be made in this book to develop an adequate approach to the problems outlined. Papers will combine the analysis of selected words and word groups with considerations of method.

      The reception of Septuagint words in Jewish-Hellenistic and Christian literature
    • 2004

      Ce livre explore le verset Osée 6:6 et son interprétation dans les écrits juifs et chrétiens anciens, notamment la Septante, les Oracles sibyllins, le Nouveau Testament, ainsi que les écrits rabbiniques et patristiques.

      'Car c'Est l'Amour Qui Me Plaît, Non Le Sacrifice...'