Marcel Aymé était un romancier et écrivain français pour enfants, connu pour son approche humoristique de la narration. Ses œuvres explorent souvent des situations extraordinaires avec une tournure inattendue, reflétant sa vision unique du monde. La capacité d'Aymé à mêler fantaisie et réalité quotidienne résonne auprès des lecteurs de tous genres. Il a laissé un héritage durable dans la littérature française par son style distinctif et son imagination espiègle.
Un essai Etude approfondie d'un grand texte classique ou contemporain par un spécialiste de l'œuvre : approche critique originale des multiples facettes du texte dans une présentation claire et rigoureuse. Un dossier Bibliographie, chronologie, variantes, témoignages, extraits de presse. Eclaircissements historiques et contextuels, commentaires critiques récents. Un ouvrage efficace, élégant. Une nouvelle manière de lire.
Un essai Etude approfondie d'un grand texte classique ou contemporain par un spécialiste de l'œuvre : approche critique originale des multiples facettes du texte dans une présentation claire et rigoureuse. Un dossier Bibliographie, chronologie, variantes, témoignages, extraits de presse. Eclaircissements historiques et contextuels, commentaires critiques récents. Un ouvrage efficace, élégant. Une nouvelle manière de lire.
""Monsieur Ancelot, vous me faites mal. Vous me faites mal."Le buste renversé, elle se collait à lui d'un jeu souple et, toujours geignant, plantait dans son regard celui de ses yeux vacillants. Il hésitait déjà, troublé par cette faiblesse éhontée. La violence qui bouillonnait en lui ne s'apaisait pas, mais il lui sembla qu'elle changeait de direction. La servante ne prenait plus la peine de dissimuler son manège et l'invitait d'un sourire aguichant."
Vingt ans après la disparition de Marcel Aymé, le meilleur hommage que l'on pouvait lui rendre était de réunir ces nouvelles. Elles dormaient dans ses dossiers ou n'avaient connu pour la plupart qu'une existence éphémère dans la presse. On retrouvera ici tous les éléments de la palette de l'écrivain. La satire politique et sociale, l'humour, l'art de surprendre, la vie à Montmartre et le monde des studios de cinéma. La province est présente aussi, croquée sur le vif. Le personnage de Martin, que l'on retrouve un peu partout dans l'oeuvre d'Aymé, est présent dans deux nouvelles. Dans l'une d'elle, Martin "tous les soirs, sous le coup de huit heures, ( ... ) changeait de sexe pour, le lendemain matin à huit heures, revenir au masculin". C'est dire que le fantastique n'est pas absent de ce recueil. Curieux mélange où l'on reconnaît l'art inimitable du grand nouvelliste.
Delphine et Marinette sont bien imprudentes. Elles ouvrent la porte au loup, recueillent un cerf en fuite et invitent les bêtes de la ferme dans la maison transformée en arche de Noé... Un canard part en voyage et ramène une panthère aux yeux d'or. Un mauvais jars mord les jambes des fillettes qui se réveillent un matin changées en âne et en cheval. Il se passe des choses très étranges dès que les parents sont partis. Avec son art incomparable du récit, Marcel Aymé signe là des contes drôles et surprenants, où l'imaginaire prend bien souvent le pas sur le réel...
Rond de cuir doux et besogneux, marié a une femme laide, Justin Galuchey découvre la médiocrité de sa vie. Il veut se libérer. Il se coupe les moustaches et sa volonté s'affirme. Il devient tout d'un coup chef de service, élégant, spirituel et il est aimé . À lui les ivresses du pouvoir, les charmes des belles étoffes et les troubles de l'amour délicat que lui porte la belle et fière Raymonde. C'est l'oncle de Justin, avare et sceptique, qui met fin à l'aventure en exhibant une photo de l'ancien Justin, moustachu et ridicule. Raymonde rit et replonge Justin dans la monotonie d'autrefois.
- Edmond ! Est-ce que tu es fou ? Voilà que tu encourages ta fille... Ah ! le jour où cette petite imbécile sera enceinte... - Evidemment, dit Archambaud en s'adressant à sa fille, c'est la chose à ne pas faire. Il faut absolument éviter d'avoir des enfants. Ce coûte cher, c'est un embarras, une cause de soucis, de tracas, et pour une jeune fille, un handicap très lourd. Ta mère s'inquiète à juste titre de ta promenade au bois des Larmes. Ce n'est pas un endroit pour céder à un jeune homme. Il ne faut le faire que dans une chambre.
Il y avait à Montmartre, au troisième étage du 75 bis de la rue d'Orchampt, un excellent homme nommé Dutilleul qui possédait le don singulier de passer à travers les murs sans en être incommodé. Il portait un binocle, une petite barbiche noire et il était employé de troisième classe au ministère de l'Enregistrement. En hiver, il se rendait à son bureau par l'autobus, et, à la belle saison, il faisait le trajet à pied, sous son chapeau melon. Dutilleul venait d'entrer dans sa quarante-troisième année lorsqu'il eut la révélation de son pouvoir.
Traces d'usages, qq peu défraîchi mais sinon bel ouvrage.Expédition rapide de votre commande avec protection soignée de vos articles.Professionnel de la vente à distance.Professional on e-business.Fast delivery of your order.Item very well packed(réf 21g)
Ces contes ont ?t? ?crits pour les enfants ?g?s de quatre ? soixante-quinze ans. Il va sans dire que par cet avis, je ne songe pas ? d?courager les lecteurs qui se flatteraient d'avoir un peu de plomb dans la t?te. Au contraire, tout le monde est invit?. Je ne veux que pr?venir et ?mousser, dans la mesure du possible, les reproches que pourraient m'adresser, touchant les r?gles de la vraisemblance, certaines personnes raisonnables et bilieuses. A ce propos, un critique distingu? a d?j? fait observer, avec merveilleusement d'esprit, que si les animaux parlaient, ils ne le feraient pas du tout comme ils le font dans « les Contes du chat perch? ». Il avait bien raison. Rien n'interdit de croire en effet que si les b?tes parlaient, elles parleraient de politique ou de l'avenir de la science dans les ?les Al?outiennes. Peut-?tre m?me qu'elles feraient de la critique litt?raire avec distinction. Je ne peux rien opposer ? de semblables hypoth?ses. J'avertis donc mon lecteur que ces contes sont de pures fables, ne visant pas s?rieusement ? donner l'illusion de la r?alit?. Pour toutes les fautes de logique et de grammaire animales que j'ai pu commettre, je me recommande ? la bienveillance des critiques qui, ? l'instar de leur savant confr?re, se seraient sp?cialis?s dans ces r?gions-l?. Je ne vois rien d'autre ? prier qu'on ins?re.
Derrière la vipère apparut une fille jeune, d'un corps robuste, d'une démarche fière. Vêtue d'une robe de lin blanc arrêtée au bas du genou, elle allait pieds nus et bras nus, la taille cambrée, à grands pas. Son profil bronzé avait un relief et une beauté un peu mâles. Sur ses cheveux très noirs relevés en couronne, était posée une double torsade en argent, figurant un mince serpent dont la tête, dressée, tenait en sa mâchoire une grosse pierre ovale, d'un rouge limpide. D'après les portrait qu'on lui en avait tracés et qu'il avait crus jusqu'à lors de fantaisie, Arsène reconnut la Vouivre.
"Brillant de lune et d'étoiles, le ciel était d'un bleu glacé. À l'approche de la porte Saint-Martin, quelques silhouettes de passants surgissaient dans les coulées de lune et le pas des femmes chaussées de bois résonnait longtemps dans la nuit. Comme ils se disposaient à franchir la ligne des boulevards, les deux hommes durent s'arrêter pour laisser passer une escouade de soldats allemands à bicyclette. La carabine en bandoulière, les cyclistes casqués roulaient silencieusement en direction de l'Opéra. Les valisards entraient dans une zone dangereuse." Paris sous l'occupation. Le marché noir bat son plein : deux hommes fendent la nuit, chargés de vivres clandestins. Une traversée mythique, adaptée à l'écran en 1956 avec Jean Gabin dans le rôle de Grandgil
Au village de Claquebue naquit un jour une jument verte, non pas de ce vert pisseux qui accompagne la décrépitude chez les carnes de poil blanc, mais d'un joli vert de jade. En voyant apparaître la bête, Jules Haudouin n'en croyait pas ses yeux, ni les yeux de sa femme. - Ce n'est pas possible, disait-il, j'aurais trop de chance. Cultivateur et maquignon, Haudouin n'avait jamais été récompensé d'être rusé, menteur et grippe-sou...
A la veille de Noël, Valérie se trouve transportée en 1845. Elle découvre la fabrique, une usine où travaillent les enfants des familles pauvres. L'un d'entre eux, Hippolyte, n'a que cinq ans. Très faible et usé par des tâches trop rudes pour lui, il va bientôt mourir. Bouleversée, la petite fille voudrait tant pouvoir l'aider... Cette nouvelle est suivie de deux autres histoires : Le Proverbe et Les Chiens de notre vie.
Interviewé sur les ravages opérés par la littérature dans la bourgeoisie française, M. Lepage, bourgeois cossu, méfiant, et lecteur attentif, déclare qu'ils sont dus au goût de l'imprécision et au mépris de la signification exacte des mots introduits dans les lettres par le romantisme et poussés à leurs plus funestes conséquences par nos dernières modes littéraires. En admettant, selon les vues de M. Lepage, qu'une influence pernicieuse se soit ainsi exercée, porte-t-elle condamnation de nos modes littéraires ou d'un certain milieu bourgeois ? Pour sa part, l'auteur se contente de rapporter, sans les prendre à son compte, bien sûr, les observations venimeuses d'un " bourgeois poussiéreux ", champion du confort intellectuel et dont la voix est, peut-être, celle du bon sens. Mais, se demande Marcel Aymé, est-il vraiment utile aux lettres de faire entendre cette voix ? Le Confort intellectuel , une satire féroce... et non conformiste des modes littéraires.
La maîtresse a donné un problème très difficile. Si Delphine et Marinette ne trouvent pas la solution avant ce soir, les parents vont se fâcher. Les fillettes lisent aussitôt l'énoncé aux animaux de la ferme qui restent perplexes. Mais voici la petite poule blanche qui a une idée très intéressante...
Paříž, 1943. Sedmnáctiletý student Antoine udržuje milostný vztah se starší provdanou ženou Yvette, jejíž manžel je vězněn německými okupanty. Antoine se jí snaží pomoci v těžké životní situaci, proto se se svým přítelem Pierrem pustí do obchodů se šampaňským na černém trhu. Šampaňské dodávají do restaurací navštěvovaných Němci a kolaboranty. Když se to dozví Antoinův otec, čestný vlastenec a svědomitý pracující muž, dostane se se synem do ostrého sporu...
Il y avait à Montmartre, au troisième étage du 75 bis de la rue d'Orchampt, un excellent homme nommé Dutilleul qui possédait le don singulier de passer à travers les murs sans en être incommodé. Il portait un binocle, une petite barbiche noire et il était employé de troisième classe au ministère de l'Enregistrement. En hiver, il se rendait à son bureau par l'autobus, et, à la belle saison, il faisait le trajet à pied, sous son chapeau melon. Dutilleul venait d'entrer dans sa quarante-troisième année lorsqu'il eut la révélation de son pouvoir.
Francouzský román, plný ironie, satiry a vtipu, značně připomíná rozmarné prostředí Chevallierových Zvonokos. Bohatá galerie postav a postaviček poskytuje okouzlující přehlídku lidských vášní, slabostí i zálib.
„Usiadłem sobie na trawie pod jabłonią, a kot opowiedział mi przygody, które
on jeden znał tak dobrze, bo przydarzyły się jemu, zaprzyjaźnionym zwierzętom
domowym i dwóm małym dziewczynkom, które kochał ponad wszystko. Opowieści
kota, który mówi, spisałem wiernie, nie zmieniając w nich ani jednego słowa.
Mój przyjaciel kot jest zdania, że opowieści przypadną do gustu każdemu
dziecku, które nie wyrosło jeszcze z wieku, w którym rozumie się zwierzęta i
potrafi z nimi rozmawiać.” (Autor) Opowiadania wybitnego francuskiego pisarza
Marcela Aymé zebrane w tym tomie należą do klasyków francuskiej i światowej
literatury dziecięcej XX wieku. Pisarz, o którym mówi się, że najpiękniej
potrafi ł przemawiać do dzieci, inspiruje się przygodami z wiejskiego
podwórka, by z pogodą ducha przybliżyć młodemu czytelnikowi wielkie
zagadnienia ludzkiej egzystencji, różne postawy moralne i wagę wartości
chrześcijańskich. Na podstawie Opowieści kota, który mówi powstały we Francji
dwa cykle filmów animowanych, książka była także przedmiotem wielu
inscenizacji radiowych, teatralnych, a nawet inscenizacji operowej.
„Usiadłem sobie na trawie pod jabłonią, a kot opowiedział mi przygody, które
on jeden znał tak dobrze, bo przydarzyły się jemu, zaprzyjaźnionym zwierzętom
domowym i dwóm małym dziewczynkom, które kochał ponad wszystko. Opowieści
kota, który mówi, spisałem wiernie, nie zmieniając w nich ani jednego słowa.
Mój przyjaciel kot jest zdania, że opowieści przypadną do gustu każdemu
dziecku, które nie wyrosło jeszcze z wieku, w którym rozumie się zwierzęta i
potrafi z nimi rozmawiać.” (Autor) Opowiadania wybitnego francuskiego pisarza
Marcela Aymé zebrane w tym tomie należą do klasyków francuskiej i światowej
literatury dziecięcej XX wieku. Pisarz, o którym mówi się, że najpiękniej
potrafił przemawiać do dzieci, inspiruje się przygodami z wiejskiego podwórka,
by z pogodą ducha przybliżyć młodemu czytelnikowi wielkie zagadnienia ludzkiej
egzystencji, różne postawy moralne i wagę wartości chrześcijańskich. Na
podstawie Opowieści kota, który mówi powstały we Francji dwa cykle filmów
animowanych, książka była także przedmiotem wielu inscenizacji radiowych,
teatralnych, a nawet inscenizacji operowej.
Román z Paříže, z prostředí lidí žijících na předměstí v sedmipatrovém činžáku. S jejich příhodami, veselými i smutnými a touhou pořídit si svůj vlastní domek sem zahrádkou.
Z francouzských originálů Le Vin Paris (Gallimard 1947), Le Nain (Gallimard 1954), Le Passe-Muraille (Gallimard 1943), a Derriere chez Martin (Gallimard 1938) přeložila Jarmila Fialová, z francouzských originálů En arriere (Gallimard 1950) přeložila Marie Janů. Doslovem opatřil Václav Jamek. Výbor z povídkové tvorby Marcela Aymého představuje autora u nás známé Zelené kobyly v poněkud jiném, plnějším světle: v celé šíři jeho osobité literární výpovědi, vyklenuté mezi póly moderní fantastické nadsázky či satiricko-archaizujícího humoru.
Οι άνθρωποι που μένουν στο Δρόμο χωρίς όνομα είναι φτωχοί μεροκαματιάρηδες που ζουν μια άθλια, στερημένη ζωή. Στο σπίτι του Μεούλ, δυο φορές δολοφόνου, έρχεται να κρυφτεί ο Σεργκεμουάν, καταζητούμενος κι αυτός. Μαζί του φέρνει και την πανέμορφη κόρη του. Η παρουσία της βυθίζει το Δρόμο σε έκσταση: όλος ο κόσμος θα ερωτευθεί αυτήν την Ομορφιά που στα μάτια της φτωχολογιάς αποκτά μια σχεδόν υπερβατική διάσταση. Τρεις άντρες θα τη διεκδικήσουν με πείσμα... Κι από δω και πέρα τα πράγματα θα οδηγηθούν μοιραία προς την καταστροφή, μέσα από μια γοργή και απροσδόκητη πλοκή όπου ο Αιμέ κατάφερε να κρατήσει σε θαυμαστή ισορροπία το γέλιο και το δάκρυ, μ' αυτή την ιδιαίτερη δεξιοτεχνία που τη συναντάμε μόνο στους μεγάλους κωμικούς του Βωβού. (ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΣΤΟ ΟΠΙΣΘΟΦΥΛΛΟ ΤΟΥ ΒΙΒΛΙΟΥ)