Plus d’un million de livres, à portée de main !
Bookbot

Marie-Dominique Garnier

    Gaston in Wien
    Cadre rouge: La femme publique
    Cixous party
    Gaston à Vienne (bilingue français-allemand)
    Gaston à Vienne
    • 2021

      Gaston, petit garçon curieux et perspicace, visite Vienne avec sa grande soeur Noémie et leurs parents. Mais, impossible d'assister au spectacle d'équitation de l'école espagnole : les fameux chevaux Lipizzans ont disparu ! Intrigué, Gaston mène l'enquête. Avec "Gaston à Vienne", Marie-Pierre Garnier propose aux enfants une manière ludique de découvrir Vienne, sa ville d'adoption. Dans un premier temps, Gaston satisfait sa curiosité au travers d'anecdotes liées à l'histoire ou à la culture de la ville. Très vite, il se trouve confronté à une énigme qui mobilise son sens de l'observation et son esprit de déduction. Le voyage se transforme alors en enquête, que Gaston, aidé par sa soeur, résoudra avec brio.

      Gaston à Vienne
    • 2021

      Gaston à Vienne (bilingue français-allemand)

      Gaston in Wien (zweisprachig französisch-deutsch)

      Gaston à Vienne (français-allemand): un livre bilingue pour découvrir Vienne et renforcer son allemand. Gaston in Wien (französisch-deutsch): ein zweisprachiges Buch, um Wien zu entdecken und Französisch zu vertiefen. Gaston, petit garçon curieux et perspicace, visite Vienne avec sa grande soeur Noémie et leurs parents. Mais, impossible d'assister au spectacle d'équitation de l'école espagnole : les fameux chevaux Lipizzans ont disparu ! Intrigué, Gaston mène l'enquête. Gaston, ein neugieriger und scharfsinniger kleiner Junge, entdeckt Wien zusammen mit seiner älteren Schwester Noémie und ihren Eltern. Leider können sie die Spanische Hofreitschule nicht besuchen: Die berühmten Lipizzaner sind verschwunden! Gaston ermittelt.

      Gaston à Vienne (bilingue français-allemand)
    • 2014

      Cixous party

      • 123pages
      • 5 heures de lecture

      Partie , depuis 1974, est resté, non pas lettre morte, mais lettre tue, accueillie par un silence de presque quarante ans – alors que l’une de ses voisines, Finnegans Wake , bruisse et fait parler d’elle. Certains textes, comme certains vins, grandissent à l’ombre de vastes foudres – sous voile. Quel étrange voile a maintenu ce texte (et, en partie, l’œuvre immense à laquelle elle a servi de laboratoire et de chambre d’échos) à l’écart des chemins de la lecture ? Selon Jacques Derrida l’œuvre d’Hélène Cixous reste méconnue « pour des raisons qui, explicitées, révéleraient tout ce qui, en ce siècle et surtout en ce pays, s’interdit » ( Voiles ). Qu’est-ce qui, en Partie , s’interdit ou ne se dit que sous voile ? Beaucoup de choses : le « sujet » s’y fait machine de guerre post-identitaire ; l’objet-livre s’y fait réversible, retors comme un ver ; la littérature s’y connecte à ses envers (parmi lesquels Alice et ses miroirs, ou Proust, parti du côté de « chez Swann » et non de « chez soi »). Livre-ovni, Partie est ici lu comme un cousin possible du Finnegans Wake de Joyce, mais aussi en tant que livre-monde, parti guerroyer contre les scléroses de la pensée occidentale – ici aux prises avec « heideguerre » ou la « pissecanalyse ». Ce volume aborde Partie en tant que puissance ouvrante, œuvre forte où puiser comme à une réserve de voix résistantes.

      Cixous party
    • 1983