Gayatri Chakravorty Spivak est une érudite distinguée connue pour ses écrits philosophiques influents sur la condition postcoloniale. On lui attribue l'introduction du terme « subalterne » dans le lexique philosophique, façonnant profondément les discussions sur les voix marginalisées. Le travail de Spivak s'engage profondément dans la théorie critique et la philosophie féministe, cherchant à déconstruire les récits dominants et à remettre en question les structures de pouvoir existantes. Sa lentille critique vise à découvrir et à amplifier les perspectives de ceux qui sont souvent réduits au silence par les héritages coloniaux.
A collection of essays on works of literature, such as Salman Rushdie's
controversial Satanic Verses, and twentieth century thinkers, such as Jacques
Derrida and Karl Marx. It questions and deconstructs power structures where
ever they operate.
Exploring the intersection of culture wars, gender struggle, and class dynamics, Gayatri Spivak delves into the responsibilities of the postcolonial critic. She critically examines the role of the "native informant," offering insights into how this figure influences contemporary discourse and understanding within postcolonial contexts. Spivak's work challenges readers to reconsider the implications of these cultural conflicts and their relevance today.
Spivak demonstrates how critics interested in social justice should pay close
attention to literary form and offers new interpretations of classics such as
Joseph Conrad's Heart of Darkness and Virginia Woolf's A Room of One's Own.
The book offers close readings of texts not only in English, French, and
German, but also in Arabic and Bengali.
Features the world's most renowned critical theorist - who defined the field
of postcolonial studies - and has radically reoriented her thinking. In this
title, the author argues that aesthetic education is the last available
instrument for implementing global justice and democracy.
"Living Translation performs the invaluable service of gathering for the first time Gayatri Chakravorty Spivak's wide-ranging writings on translation. In this volume, we can see in sharp relief the extent to which, throughout her long career, she has made translation a central concern of the comparative humanities. tarting with her landmark "Translator's Preface" to Jacques Derrida's Of Grammatology in 1976, and continuing with her "Foreword" to Mahasweta Devi's "Draupadi" and "Afterword" to Devi's Chotti Munda and His Arrow, Spivak tackled translatability as such from the ground up and at the political limit; at border checkpoints, at sites of colonial pedagogy, in acts of resistance to monolingual regimes of national language, at the borders of minor literature and schizo-analysis, in the deficits of cultural debt and linguistic expropriation, and, more generally, at theory's edge, which is to say, where practical criticism yields to theorizing in Untranslatables. This volume also addresses how Spivak's institution-building as director of Comparative Literature at the University of Iowa--and in her subsequent places of employment--began at the same time. From this perspective, Spivak takes her place within a distinguished line-up of translator-theorists that includes Walter Benjamin, George Steiner, Jacques Derrida, Binoy Majumdar, François Cheng, Louis-Jean Calvet, Samuel Weber, Susan Bassnett, Abdelfattah Kilito, Barbara Cassin, Abdessalam Benabdelali, Jean-Jacques Lecercle, François Jullien, Lydia Liu, and Lydia Davis--all of them particularly attuned to the processes of cognizing in languages, all of them alive to the co-productivity of thinking, translating, writing.''--Back cover
Thema dieses Essays ist die Festschreibung ungerechter Verhältnisse gerade
vermittels der Menschenrechte. Am Grund von Gayatri Chakravorty Spivaks
Überlegungen steht die Frage: Wer tritt, im Verhältnis von globalem Norden und
globalem Süden, als Anwalt der Menschenrechte auf? Es geht bei den
Menschenrechten offenkundig nicht nur darum, eines oder mehrere Rechte zu
besitzen oder einfordern zu können; es geht vielmehr darum, diese Rechte zu
vergeben - und darum, wer in der Position des Gebenden bzw. des Nehmers dieser
Rechte ist. Dass lokale Menschenrechtsaktivisten großenteils Nachkommen der
kolonialen Subjekte sind und somit aus der Elite heraus agieren, kreiert
unweigerlich ein neues, postkoloniales Klassenproblem. Es ist eure Pflicht,
Rechte einzufordern, lautet das ebenso banale wie paradoxe Motto der
Privilegierten gegenüber den Subalternen - denen, die von sozialer Mobilität
in jeglicher Form abgetrennt sind. Nachdrücklich plädiert Spivak für einen
lokalen, auf unterster Ebene ansetzenden Einsatz der Bildung und Erziehung -
was sich wiederum auf das Konzept, das die Humanities von Human Rights haben,
auswirkt. Weil die Konzeption der Menschenrechte zwischen Naturrecht und (aus
einer kontingenten historischen Situation heraus) erklärtem und mithin
gesetztem Recht oszilliert, stellen sie für die Beschreibung der Aporie
zwischen Ethik und Politik ein Paradebeispiel dar.