Zbohom, láska moja
- 168pages
- 6 heures de lecture







" Robinson Crusoé " est un de ces rares livres écrits pour les adultes adoptés par les jeunes, régal de tous les âges. Dans un foisonnement d'aventures, de décors exotiques, voilà Robinson naufragé sur une île perdue au cœur des océans. Seul dans la géante nature, il survit, prospère même en rencontre Vendredi, le " bon sauvage ", son compagnon d'infortune... Comment ne pas lire ou relire ce grand classique, ce pur chef-d'œuvre ? Cette édition nous entraîne, en outre, dans la suite des aventures de Robinson ; elle présente, en effet, la version intégrale de l'ouvrage. Après avoir mené pendant quelques années une vie familiale calme et fortunée, notre héros repart en voyage : " Ma maladie de courir le monde s'était de nouveau emparée de moi. " Nous le suivons avec passion dans les nombreuses péripéties de ses voyages à Madagascar, aux Indes, en Chine jusqu'à son retour à Londres, après une traversée de l'Asie, de Pékin à Arkhangelsk.
A classic, set during the Napoleonic wars, giving a satiricl picture of a worldly society and revolving around the exploits of two women from very different backgrounds.
Predkladaný text je prvou vysokoškolskou učebnicou redigovania, teda kurzu, ktorý v učebných osnovách štúdia žurnalistiky tvorí súčasť predmetu Metodiky novinárskej tvorby. Keďže novinárska činnosť má individuálnu i kolektívnu stránku, ktorej výsledkom je v prvom prípade novinársky prejav, resp. výpoveď, v druhom novinársky celok. Predmet sa zákonite člení na rad úkonov, ktoré treba urobiť, aby vznikol 1. komponent, čiže konkrétny text, a 2. na súbor komponentov, čiže celok, teda konkrétny výtlačok periodika, dokumentárny film, novinárska rozhlasová a televízna relácia...
James Baldwin, prozaik, dramatik, scénárista a publicista, patrí medzi významných černošských literátov USA posledných desaťročí. Súčasná americká literatúra má len málo takých nadaných spisovateľov, a napriek tomu ho u nás takmer nepoznáme. Je to možno aj preto, že Baldwin často píšeo zvrátenostiach amerického spôsobu života, bez čoho by ťažko vytvoril pravdivý obraz spoločnosti svojej krajiny. Keby tak Beale Street prehovorila je román, ktorý vysoko prevyšuje aj dobrý priemer umelecky hodnotných prozaických diel dnešnej americkej literatúry. Príbeh mladej černošskej dvojice — Fonnyho a Tish nás zaujme nielen svojou krehkosťou a lyrickou podmanivosťou, ale aj hlbokým pohľadom na tvrdú americkú skutočnosť, v ktorej sa rozvíja, vegetuje a nakoniec triumfuje láska dvoch mladých ľudí. Román nás uvádza do citového sveta černošskej dvojice, stojacej na prahu spoločného života, približuje nám nenásilne a presvedčivo otrasnosť americkej reality a ukazuje skutočné korene nenávisti čiernych voči bielym. Baldwinov román svojim hlboko humanistickým a angažovaným obsahom, umeleckou suverénnosťou a majstrovstvom prináša čitateľovi trvalé literárne a ideové hodnoty, pričom ho vedie svojim filozofickým zacielením k tomu, aby sa zamyslel nad bezútešnosťou a drsnosťou sveta, v ktorom mladí hrdinovia žijú a zápasia o svoju lásku.
Hrdinovia autorových románov sú živé, reálne bytosti z mäsa a krvi a podliehajú všetkým prozaickým nepríjemnostiam každodenného života – trasú sa od zimy, moknú v daždi, zakúšajú prach a špinu na cestách, hádajú sa s krčmármi, majú nedostatok jedla, spánku a peňazí, živia sa len rojčením a túžbami. Autor sa nebojí kompromitovať svojich kladných hrdinov a pripisuje im všetky prirodzené citové potreby, a teda aj z toho vyplývajúce chyby a slabosti. Hlavný predstavitelia románu sú Tom Jones a Žofia Westrenová. Sú to skutočne kladní hrdinovia s nezištným citom, napriek ich komickej stránky pováh, mravných slabostí a pokleskov.
Výbor amerického spisovateľa obsahuje dve novely Benito Cereno (1855) — Billy Bud (1891) a poviedky: Raj slobodných mládencov a peklo slobodných diev (1855) — Bedárov koláč, boháčove omrvinky (1854) — Bartleby (1853) — Kikirikí! alebo kikiríkanie ušľachtilého kohúta Beneventana (1853).
Prvé slovenské vydanie slávneho románu vyšlo v edícii LUK - Knižnica modernej svetovej prózy. Verše Emily Dickinsonovej preložil Milan Richter. Štúdiu napísal Juraj Vojtek.