Bookbot

David Mraček

    Tales of Mystery and Imagination
    Don Quichotte de la Manche, tome 1
    Gangsteři: Pravdivé příběhy = True stories of gangsters
    Anglická frázová slovesa
    Anglická nejužívanější slova
    The Hound of the Baskervilles. Собака Баскервилей
    • Anglická nejužívanější slova

      • 88pages
      • 4 heures de lecture

      Výběr 350 anglických nejužívanějších slov, která jsou doplněna příkladovými větami a názornými ilustracemi.

      Anglická nejužívanější slova
      5,0
    • Anglická frázová slovesa

      • 87pages
      • 4 heures de lecture

      Příručka obsahuje několik desítek těch nejužívanějších anglických frázových sloves, přičemž se u každého z nich soustředíme na jeho nejběžnější významy. Výběr sloves a jejich jednotlivých významů se řídí především podle četnosti výskytu v živém jazyce. Výhodou příručky je to, že v sobě kombinuje výkladový slovník se slovníkem synonym a českými ekvivalenty, a v neposlední řadě poskytuje uživateli informace o správném použití slovesa ve větě. V četných příkladových větách jsou slovesa uvedena v nerůznějších kontextech. Druhou část publikace tvoří četná cvičení s klíčem.

      Anglická frázová slovesa
      5,0
    • Ať už v prostředí Chicaga, kterému strašlivou rukou vládl slavný Al Capone, nebo v australské buši, kde se na poslední odpor policii postavil Ned Kelly, většina gangsterů žila chladným, násilným a vypočítavým způsobem nelehký život, který se velmi brzy uzavíral. Bankovní lupiči, šéfové mafie, útěky z vězení a další - to vše najdete v našich jedenácti napínavých příbězích, prostřednictvím kterých se vydáte do temného podsvětí nejnebezpečnějších zločinců, kteří kdy žili.

      Gangsteři: Pravdivé příběhy = True stories of gangsters
      3,6
    • Don Quichotte de la Manche, tome 1

      • 634pages
      • 23 heures de lecture

      Là-dessus ils découvrirent trente ou quarante moulins à vent, et, dès que don Quichotte les vit, il dit à son écuyer : "La fortune conduit nos affaires mieux que nous n'eussions su désirer, car voilà, ami Sancho Pança, où se découvrent trente ou quelque peu plus de démesurés géants, avec lesquels je pense avoir combat et leur ôter la vie à tous. - Quels géants ? dit Sancho. - Ceux que tu vois là, répondit son maître, aux longs bras, et d'aucuns les ont quelquefois de deux lieues. - Regardez, monsieur, répondit Sancho, que ceux qui paraissent là ne sont pas des géants, mais des moulins à vent et ce qui semble des bras sont les ailes, lesquelles, tournées par le vent, font mouvoir la pierre du moulin. - Il paraît bien, répondit don Quichotte, que tu n'es pas fort versé en ce qui est des aventures : ce sont des géants, et, si tu as peur, ôte-toi de là et te mets en oraison, tandis que je vais entrer avec eux en une furieuse et inégale bataille." Et, disant cela, il donna des éperons à son cheval Rossinante. [Source : 4e de couv.]

      Don Quichotte de la Manche, tome 1
      3,9
    • Tales of Mystery and Imagination

      • 120pages
      • 5 heures de lecture

      Classic / British English Edgar Allan Poe, 'the father of the detective story' and a master of horror, is one of the greatest American short story writers. In these stories we meet people struggling with fear, revenge, mental illness and death. Which of them will win -- and which will lose -- their battles?

      Tales of Mystery and Imagination
      3,6
    • Praktika překládání do nemateřského jazyka, známá jako nerodilý překlad, je málo prozkoumaným fenoménem. Tato kolektivní monografie zkoumá názory translatologů a profesionálů v oboru na nerodilé překládání, včetně jeho možností a omezení. Hlavní část knihy se zaměřuje na empirický výzkum čtyřiceti českých překladatelů, kteří pracují s angličtinou a francouzštinou. Cílem výzkumu je posoudit kvalitu překladů, typy chyb a konkrétní strategie a postupy, přičemž se zohledňuje směr překladu, cizí jazyk, úroveň pokročilosti překladatele a typ textu. Výzkum je obohacen o údaje získané prostřednictvím dotazníků a polostrukturovaných rozhovorů s rodilými mluvčími, kteří mají zkušenosti s revizí nerodilých překladů. Publikace přináší empiricky podložené poznatky a prakticky využitelná zjištění o stavu překladatelského trhu a různých aspektech nerodilého překládání.

      Překlad do nemateřského jazyka: fakta, otázky, perspektivy