Polča má kluka, jmenuje se Mimún, ale jeho víra a kultura jim téměř znemožňují být spolu. Polčin otec se toulá ulicemi a místo něj je tu najednou matčin nový přítel. A dokonce se chtějí vzít! Je těžké zůstat šťastná, když se tolik věcí nedaří, ale Polča to nevzdává. Pomáhají jí v tom víkendy na statku u babičky a dědy, kam si Polča jezdí odpočinout. Pět příběhů o jedné neobyčejné dívce, které patří do kánonu moderní nizozemské literatury pro děti a mládež.
Magda de BruinHüblová Livres






Zadní dům. Deník v dopisech. 12. červen 1942 - 1. srpen 1944
- 301pages
- 11 heures de lecture
Deník v dopisech, vedený Anne Frankovou od 12. června 1942 do 1. srpna 1944, vychází v novém českém překladu, který se vrací k názvu, jenž si autorka zamýšlela. Anne psala deník pro sebe, až do chvíle, kdy slyšela projev nizozemského ministra školství, který vyzval k shromáždění svědectví o utrpení během okupace. Tento impuls vedl Anne k rozhodnutí vydat knihu po válce, přičemž základem měl být její deník. Od května 1944 začala deník přepracovávat, vynechávala méně zajímavé pasáže a doplňovala nové myšlenky. Poslední zápis pochází z 1. srpna 1944, kdy byla rodina zatčena. Zápisky byly zachráněny Miep Giesovou a Bep Voskuijlovou a po válce je otec Otto Frank vydal. Sestavil zkrácenou verzi z původních a přepracovaných zápisů. Nový překlad do češtiny, který vytvořila Magda de Bruin Hüblová, se zaměřuje na autenticitu textu a zachovává jeho zvláštnosti. Anne Franková, narozená 12. června 1929, emigrovala s rodinou v roce 1933 do Amsterodamu, kde se od července 1942 skrývali před pronásledováním Židů. Po prozrazení úkrytu byla deportována do koncentračních táborů, kde zahynula. Její deník byl po válce přeložen do mnoha jazyků a zpracován do dramatických a filmových verzí. Toto vydání přináší nový český překlad.
Píseň o čápu a velbloudovi
- 560pages
- 20 heures de lecture
Jedenáct kapitol o jedenácti různých postavách, které hledají v životě záchytný bod - tak charakterizuje Anjet Daanje svůj román Píseň o čápu a velbloudovi. Jedenácti příběhy odehrávajícími se od 19. století po současnost v Anglii, USA, Francii a Nizozemsku se jako červená nit vinou osudy spisovatelského dua sester Draydenových, inspirovaných sestrami Brontëovými. Ze střípků příběhů i „autentických“ textů (dopisů, životopisů, novinových článků atd.) se postupně skládá mozaika, která však u každého čtenáře vychází trochu jinak – podle toho, co si z přísunu různorodých a nejednoznačných informací vybere nebo čemu bude věřit. Obeznámenost s životem a dílem sester Brontëových přitom není nutná. Kdo přistoupí na autorčinu rafinovanou hru plnou tajemna a nečekaných zvratů, dočká se obohacujícího i napínavého čtenářského zážitku.
Verzameld werk
- 709pages
- 25 heures de lecture
The Tree and the Vine
- 150pages
- 6 heures de lecture
Elena Ferrante meets Patricia Highsmith's The Price of Salt, in a new translation of the 1955 classic about repressed queer desire, set against the rising threat of WWII.
A foolish virgin
- 224pages
- 8 heures de lecture
It is the middle of the roaring twenties, and Gittel is living The Hague with her parents, whose blazing rows are the traditional preserve of Sundays and public holidays. What luck, then, that Gittel is Jewish, and must submit to "the double helping of public holidays that is the lot of Jewish families". After every matrimonial slanging match, Gittel's mother runs off to her parents' home in Antwerp - with her daugher in tow. Much to her delight, Gittel makes the acquaintance of the well-to-do Mardell family, who allow her to practise on their Steinway. Gittel feels that she is taken seriously by Mr Mardell, the head of the household, and by thirty-year-old Lucie, whom she adores. When these friendships turn out to be nothing but an illusion, Gittel learns her first lessons about trust and betrayal. Her second comes soon after, when her father, whose talents for business leave much to be desired, attempts to make a quick killing in Berlin on the eve of the Wall Street Crash. Though this intimate portrayal of familial strife is set in the shadow of the Holocaust, Simons says little about the horror that awaits her characters, yet she succeeds in giving the reader the sense that the novel is about more than a young girl's loss of innocence. In a fluid, almost casual style, she has written a masterly and timeless ode to a relatively carefree interlude in a dark and dramatic period. Translated from the Dutch by Liz Waters
Summer House with Swimming Pool
- 416pages
- 15 heures de lecture
In "Summer House with Swimming Pool," Herman Koch weaves a gripping tale of a seemingly perfect summer vacation that spirals into chaos after a violent incident. As secrets unravel among friends, trust erodes, leading to a shocking revelation about Ralph's death. Koch's signature humor and psychological depth make this a must-read.
Die Konsequenzen
Roman
Als Kind war Minnie Panis allen ein Rätsel, ihrer Mutter, den Lehrern, dem Arzt, der sie schon als Säugling behandelt hat: das Baby, das nicht schreien wollte. Mit Ende zwanzig ist sie immer noch zurückhaltend, nur scheinbar zerbrechlich, auf jeden Fall bezaubernd anders – und gleichzeitig ein Star in der niederländischen Kunstszene. Unerschrocken und mit leidenschaftlicher Neugier legt Minnie das eigene Leben unters Mikroskop, stellt in ihren Werken gewagte Fragen nach dem Verschmelzen von Leben und Kunst, der Lust, aus dem eigenen Dasein zu verschwinden. Der Fotograf, mit dem sie eine lose sexuelle Beziehung verbindet, kommt ihr als Partner bei ihrem neuen Projekt gerade recht. Doch die Konsequenzen lassen sich nicht absehen. Und die Frage ist: Wer manipuliert wen? Mit Minnie Panis haben wir eine junge, eigensinnige, berückende Protagonistin. Mit »Die Konsequenzen« einen rasanten Roman mit einem so witzigen wie ironischen Blick auf die internationale Welt der Kunst. Und mit Niña Weijers eine neue Stimme, die ohne große Worte, aber mit einer Menge Menschenkenntnis besticht. »Wie kommt es, dass manche Leute aus ihrem Leben erzählen können, als wäre es eine hochspannende Geschichte? Minnie kann das nicht. Weijers glücklicherweise schon.« Vogue »Mühelos hat Weijers ihren Platz unter den angesehenen niederländischen Autorinnen eingenommen, Hella Haasse, Anna Enquist, Margriet de Moor. ... Schreibt man über diesen Roman, klingt es nach Schwerarbeit. Liest man ihn, ist es ganz leicht. Also lesen Sie.« Cees Nooteboom