Ludmila Stěpanova Ordre des livres







- 2022
- 2018
Slovník ruských neologismů
- 472pages
- 17 heures de lecture
Slovník ruských neologismů shromažďuje přes 2 000 nových slov nebo slovních spojení a frazeologismů ještě nezachycených ve výkladových slovnících. Materiál byl čerpán z ruského internetu a byl ověřován v ruském národním korpusu. Každé heslo obsahuje neologismus, význam slova nebo slovního spojení, gramatické a stylistické poznámky a český ekvivalent (případně popis významu slova v češtině). Dále jsou uvedeny tři kontexty z různých stránek internetu a také z beletrie, které samy o sobě jsou výrazným svědectvím změn probíhajících v současném ruském jazyce.
- 2016
Obraz člověka ve frazeologii
- 266pages
- 10 heures de lecture
Rusko-česko-polský frazeologický slovník Člověk ve frazeologii v maximální míře přibližuje bohatství ruského, českého a polského frazeologického obrazu světa, neboť obsahuje cca 20 000 ruských frazémů a přibližně stejné množství jejich českých a polských protějšků. Slovník je uspořádán tematicky (práce - lenost, dobrý - zlý, pěkný - ošklivý), frazémy se uvádějí v ideografických skupinách podle jejich významů. Rejstříky ruských, českých a polských frazémů umožňují rychlé vyhledávání potřebných hesel ve slovníku. Díky rejstříkům lze slovník užívat také jako rusko-český, rusko-polský, polsko-ruský, polsko-český, česko-ruský a česko-polský. Člověk ve frazeologii je unikátním dílem, které bude vítanou pomůckou pro překladatele, studenty-slavisty a odborníky v oblasti slovanské frazeologie.
- 2014
Frazeologie a kultura
- 156pages
- 6 heures de lecture
Recenzovaná kolektivní monografie je věnována problémům ruské a slovanské frazeologie a frazeografie. Věnuje se také novému vydání unikátního slovníku Václava Flajšhanse Česká přísloví. Kniha je v ruském jazyce !
- 2013
Dynamika českého lexika a lexikologie
- 200pages
- 7 heures de lecture
Kniha věnovaná dynamice současného českého lexika včetně frazeologie je členěna do 10 kapitol. Důvody pro zařazení popisu a analýzy lexika do širšího pojednání o stavbě jazyka dnes lingvisté nezpochybňují – je to zejména prostupnost hranice mezi lexikem a gramatikou, která vyplývá z empirické analýzy autentických jazykových dat. Valence se někdy označuje jako derivační kategorie, protože může odlišit jednotlivé významy polysémického lexému. Gramatikalizační procesy, v nichž lexikální významy za určitých okolností přecházejí ve významy gramatické, jsou v současnosti předmětem intenzivního lingvistického bádání. Výsledkem je, že lexikální a gramatické již není vnímáno jako dichotomie, ale jako škála.
- 2013
Reálie současného Ruska
- 89pages
- 4 heures de lecture
- 2011
Současný ruský jazyk: triumf verbální svobody
- 190pages
- 7 heures de lecture
Současný stav ruského jazyka je také často označován jako 'triumf verbální svobody'. Nejmarkantnější změnou je v ruštině internacionalizace jazyka: příliv amerikanismů. Druhým důležitým rysem je neologizace a revitalizace zapomenutých slov. Dalším jevem současné ruštiny je příliv tzv. vnitřních výpůjček, slangismů. Jazyková hra je dalším markantním rysem současné ruštiny. Slovní hříčky se vyskytují v masmédiích, v reklamě atd. Rozšířena je grafická hra - smíšení azbuky a latinky, velkých a malých písmen, matematických a dalších symbolů apod. Tato publikace si klade za cíl nejen upozornit na uvedené jevy, nýbrž také vysvětlit jejich příčiny a pokusit se nastínit další směřování jazykového vývoje v současném Rusku.
- 2008
Příručka Ruská frazeologie pro Čechy je určena pro studenty-rusisty starších ročníků. Kniha má dvě části: teoretickou a praktickou. V teoretické části autoři přibližují čtenáři základní pojmy frazeologie jako vědní disciplíny: předmět frazeologie, kategoriální vlastnosti frazeologické jednotky, typy frazeologických jednotek. Zvláštní pozornost se věnuje překládání frazémů do cizích jazyků, především do češtiny. Lekce mají shodnou strukturu: na začátku je slovníček ruských rčení daného tématu s českými ekvivalenty, dále rozhovor, kde jsou daná rčení použita, po rozhovoru následují cvičení, která jsou zaměřena na praktické ovládání uvedených rčení. Na konci praktické části jsou cvičení zaměřená na kontrolu nejen praktických, nýbrž i teoretických znalostí ruské frazeologie.
- 2007
Rusko-český frazeologický slovník
- 878pages
- 31 heures de lecture
Po několika desetiletích stagnace dochází k obnově rusko-české a česko-ruské lexikografie. Ale v oblasti dvojjazyčných frazeologických slovníků se zatím dělají první krůčky. Teprve poměrně nedávno, v roce 2002, byl vydán Česko-ruský frazeologický slovník V. Mokienka a A. Wurma, první v dějinách Ruska a České republiky. Nový Rusko-český slovník, který vyšel v roce 2007, prezentuje frazeologickou zásobu současného ruského jazyka v plné šíři - od knižních frazémů, s nimiž se čtenář setká při studiu klasické literatury, po nové hovorové a lidové i slangové obraty, které jsou pro současnou ruštinu tak charakteristické. Slovník poskytne čtenáři skutečně současnou ruštinu.
