Bookbot

Александр Сергеевич Пушкин

    Alexandre Pouchkine est vénéré comme le fondateur de la langue littéraire russe moderne. Son œuvre a posé les bases du mouvement réaliste russe, l'établissant comme l'une des figures littéraires les plus influentes de la première moitié du XIXe siècle. De son vivant déjà, Pouchkine s'était forgé une réputation de plus grand poète national russe. Son influence et son importance pour la littérature russe demeurent aujourd'hui encore incontestées.

    The tale of the dead princess and the seven knights
    Сказки А.С. Пушкина
    Сказки. Skazki
    Азбука-Классика: Поэмы
    Я вас любил...
    Сказки
    • Collection of Pushkin's fairy tales in verse for adults to read to young children.

      Сказки
      4,7
    • Я вас любил...

      • 638pages
      • 23 heures de lecture

      Книга предназначена для широкого круга читателей

      Я вас любил...
      4,6
    • В детстве больше всего мы любим слушать сказки, и среди всего их многообразия произведения А. С. Пушкина занимают особое место. Это целый сказочный мир, без знакомства с которым мы уже не мыслим свою жизнь, свое духовное развитие. В этот сборник вошли все сказки, написанные поэтом. Книга, несомненно, доставит много радостных минут маленьким читателям. СОДЕРЖАНИЕ: У лукоморья Сказка о золотом петушке Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях Сказка о рыбаке и рыбке Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди Сказка о попе и о работнике его Балде

      Сказки. Skazki
      5,0
    • Alexander Puschkin verfasste bereits in den 1820er Jahren ein Märchen in Versform unter dem Titel Das Märchen von der toten Prinzessin und den sieben Recken, oft auch kurz Die leblose/tote Prinzessin genannt. Diese Version erzählt im Grunde das gesamte Märchen, jedoch mit zahlreichen Unterschieden zur Grimmschen Version: - Schneewittchen wird nicht als solches bezeichnet, sondern ist eine namenlose Prinzessin. - Statt zu sieben Zwergen flüchtet sie zu sieben Rittern. Dort fehlen die Episoden mit dem geschnürten Mieder und dem vergifteten Kamm. Die Ritter gehen auf die Jagd statt in ein Bergwerk und würden das Mädchen gerne selbst ehelichen, geben sich aber mit ihrer Freundschaft zufrieden. - Im Wald soll das Mädchen statt von einem Jäger von einer Kammerfrau getötet werden; der Mordanschlag im Haus der Ritter wird von ihr im Auftrag der Königin als Wiedergutmachung für ihren Betrug beim ersten Mordauftrag verübt. - Die Heldin ist mit dem Prinzen, der sie am Ende rettet, bereits aus der Zeit im Königsschloss verlobt. - Die böse Königin stirbt vor Gram, schon wieder nicht die Schönste zu sein.

      The tale of the dead princess and the seven knights
      4,3
    • Александра Сергеевича Пушкина (1799 - 1833) по праву считают одним из величайших поэтов, сумевшим своим творчеством радикально изменить русскую литературу. Его произведения, как поэзия, так и проза, принадлежат к шедеврам мировой литературы, к которым каждое поколение возвращается вновь и вновь.В сборник вошли знаменитые прозаические и драматические произведения А.С. Пушкина и сопровождены статьями Ю.М. Лотмана, помогающими разобраться в идейных исканиях поэта.

      Капитанская дочка. Повести. Драматические произведения (Kapitanskaya dochka. Povesti. Dramaticheskiye proizvedeniya)
      4,2
    • Сказки

      • 127pages
      • 5 heures de lecture

      Содерж.: Сказка о рыбаке и рыбке ; Сказка о попе и о работнике его Балде ; Сказка о царе Салтане ; Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях ; Руслан и Людмила : в сокр. ; Сказка о золотом петушке

      Сказки
      3,0
    • Lyrické scény podle Puškinova románu veršem zhudebnil Petr Iljič Čajkovskij přeloženo Jelenou Holečkovou Nový překlad libreta, pořízený pro pražské Nár. divadlo r. 1945, nahrazuje dřívější převod Marie Červinkové-Riegrové z r. 1888. Podržuje ze staršího zčeštění některé významné verše, dnes již spjaté s předními postavami opery: jinak ovšem zavádí čistě hudební deklamaci a snaží se o řeč živou, prostou, lehkou a lidsky výstižnou - tj. dávající vytušit charakterní pravdivost jednajících osob.

      Eugen Oněgin
      4,2