Magdalen Nabb tisse des romans policiers captivants qui plongent dans les secrets cachés de Florence, une ville qu'elle décrit comme un lieu où les rues calmes dissimulent des vies inconnues. Ses histoires, mettant en scène le Maréchal Guarnaccia, explorent les complexités de la nature humaine et les mystères qui se déroulent derrière des portes closes. Nabb mêle avec maestria des décors atmosphériques à des intrigues complexes, entraînant les lecteurs au cœur de ses enquêtes. En plus de sa fiction policière, elle écrit également des livres pour enfants populaires sur Josie Smith, se déroulant dans son Lancashire natal.
Bea je úspešná, krásna a silná žena. Jej život sa zdá byt ideálny. Ale zdanie, ako to už býva, klame. Stačí jeden okamih, ktorý ju zrazí na kolená. Napriek tomu dokáže zvládnuť to, čo sa jej zo začiatku zdalo byt nemožné. A rozhodne sa svoj život od základov zmeniť. Krok za krokom nachádza samú seba a spoznáva lásku, v akú už ani nedúfala. Začne napokon veriť aj na zázraky?
Mia je ako každá jedna z nás. Výnimočná, talentovaná a opatrná v láske. Je usmiata a priateľská a predsa má dôvod, prečo chce svoje srdce chrániť a nedôveruje mužom. Nájde sa muž, ktorý prekoná hradby jej srdca? Dokáže aj ona uveriť? Dokážu si veriť navzájom?
A young mother is found dead in her bedroom in the elegant villa of the newly rich Paolottis. There seems to be no motive for the brutal crime until Marshal Guarnaccia investigates.
It is spring in Florence and everyone around Marshal Guarnaccia seems to be in love, even his own son. The case he is working on, the murder of a young woman, seems to present no particular problems. No distressed parents, no political or influential connections, no pressure from the media. The investigation takes him only a few steps from home, to the Boboli gardens and to the artisans' quarter - where he knows everybody and everybody knows him. The locals also trust him - until he seems to be accusing one of them - then everything changes. A second death follows and Guarnaccia is convinced that it is his fault. The case becomes one of the most distressing he's ever had to handle. Burdened with guilt, he finds it impossible to trust his own instincts any more. But he has to learn to do so before he can get at the truth.
Florenz im Dezember: Ein fünfjähriger Junge steht starr vor Angst auf dem kalten Marmorküchenboden eines alten Patrizierhauses und traut sich nicht in sein Kinderzimmer zurück. Das Kindermädchen hat frei, die Mutter sucht Vergessen in einem langen Schlaf, der Vater ist auf Geschäftsreise. - Ein Familiendrama, dessen viele Facetten sich wie in einem Kaleidoskop erst nach und nach zu einem Bild zusammenfügen.
Der Frühling kommt - und Finchen legt in ihrem Hinterhof einen Minigarten an, in dem sie Petersilie, Löwenmäulchen und Kapuzinerkresse sät. An Ostern erfährt Finchen, dass Ostereier anzumalen viel lustiger ist, als sich mit Schokoladeneiern vollzustopfen, und dass das allerschönste Osterei das Ei ist, über dem die Henne Mavis brütet, bis ein Küken schlüpft.
The marshal's search for the villains who precipitated her death brings him
into confrontation with the past, with Jewish refugees from fascism, and with
English expatriates, including the ailing heir to the elegant Villa L'Uliveto,
Sir Christopher Wrothesly-
Carrie zieht mit ihrer Familie ins Haus ihrer Großmutter. Durch eine Schachtel mit vergilbten Fotos kommt sie einem dunklen Fleck in ihrer Familiengeschichte auf die Spur.
Finchen trägt bei jedem Wetter ihre Gummistiefel, verliert ständig ihre Handschuhe und ist immer im Clinch mit ihrer verwöhnten Freundin Lena, die alles hat, was Finchen nie bekommen kann.
Der Sommer ist schrecklich heiß. Doch Finchen - und ihrer Mutter - fällt immer was ein: Finchen darf im Hof in einem alten Fass planschen. Da wird sogar die verwöhnte Lena neidisch und schimpft solange bis sie endlich auch mit ins Wasser darf. Was macht es schon, dass dabei ihre Locken baden gehen? Finchens Mutter bringt das mit ihrem "Zauberhaarspray" ganz schnell wieder in Ordnung.
Olivia, an American-born model, married Count Ugo Brunamonti, a feckless, soon
impoverished aristocrat. The government's official policy is not to permit the
payment of ransom. But if the money isn't paid, the kidnappers cannot let
their victim go free. Can it be that Olivia's children are unwilling to pay
the ransom?
Praise for the Marshal Guarnaccia series: "The exquisite sensibility of Magdalen Nabb's police procedurals has all to do with the feeling of displacement that haunts her sensitively observed characters."--"The New York Times Book Review" A well-known writer is found dead in the Villa Torrini near Florence without a mark of violence on her. Marshal Guarnaccia of the carabinieri must solve the mystery while struggling with a new legal system and a strict diet. Magdalen Nabb was born and educated in England. She lived and wrote in Florence, where she died in August 2007.
Investigating a forgery in the art world, Marshal Guarnaccia of the Pitti Palace carabinieri station is dragged into a final attempt to nail the serial killer who has ritually slaughtered seven courting couples over the last ten years and finds himself facing a forgery in his own line of business.
Als Finchen aufwacht, hat sie ein ganz kribbeliges Gefühl im Bauch. Dabei hat sie doch gar nicht Geburtstag. Da fällt ihr ein: Sie kommt ins Krankenhaus und kriegt die Mandeln raus! Finchen ist froh, dass Lena auch die Mandeln rauskriegt und sie zusammen in einem Zimmer liegen. Lena ist, wie immer, eine Heulsuse, während Finchen ganz tapfer ist. Am tollsten findet sie, dass sie am Tag nach der Operation im Krankenhaus helfen darf. Finchen will nämlich auf jeden Fall Krankenschwester werden, wenn sie groß ist!
Da muß Finchen erstmal tief Luft holen, manchmal erzählt Lena ja doch die dümmsten Sachen. Es soll keine Weihnachtsmänner geben, das wären alles nur verkleidete Väter. Dabei hat Finchen gar keinen Papa und bekommt trotzdem jedes Jahr ihre Weihnachtsgeschenke. Dieses Jahr ist Finchen allerdings besonders auf das Wohlwollen des Weihnachtsmanns angewiesen. Sie wünscht sich nämlich ganz inbrünstig einen Pandabären, der Percy heißt und herrlich braune Augen hat..
„Eine Prinzessin“, denkt Finchen sofort, als das neue Mädchen in die Klasse kommt. Tahara sagt kein Wort und sie schreibt von hinten nach vorn, sodass es nur Schnörkel und Punkte gibt. Aber das macht nichts. Dafür hat sie das schönste Kleid, das Finchen je gesehen hat. Und weil sie eine echte Prinzessin ist, darf sie sogar das eklige Fleisch beim Schulessen liegen lassen. Also wird Finchen auch Prinzessin, wenn sie groß ist!
Finchen reist mit Mama und Oma zum ersten Mal ans Meer. Während die Erwachsenen ihre Ruhe suchen, ist Finchen voller Energie und entdeckt viele aufregende Erlebnisse am Strand.
Sie ist auf dem Revier, um ihre Freundin vermißt zu melden. Beide sind ursprünglich zum Italienischlernen aus der Schweiz nach Florenz gekommen und dann geblieben, um in einer nahen Kleinstadt illegal zu arbeiten. Seit drei Tagen ist die bildhübsche Monika Heer spurlos verschwunden. Als die Leiche des Mädchens unter einem Haufen Tonscherben entdeckt wird, ist auch Maresciallo Guarnaccia ratlos.
“ The lore and mystique of male transvestite lifestyles in Florence. . . . The marshal takes the case that no one wants, a situation underscoring the novel’s theme of unloved and troubled children.”— Publishers Weekly “Among the genre’s most appealing cops.”— Booklist “Surpasses the best of Simenon.”— Kirkus Reviews The marshal must leave his snug world at the Pitti Palace to seek a criminal in the shadowy haunts of prostitutes, pimps, and tricks. No one believes that he can navigate in this milieu, much less identify a killer, but once again he confounds their expectations.
Die Leiche einer Frau wird aus dem Arno gezogen, nur mit Pelzmantel und Perlenkette bekleidet. Wer war die Frau? Überall hieß es, sie habe sehr zurückgezogen gelebt. Wachtmeister Guarnaccia in seinem Büro an der Piazza Pitti ahnte, daß der Fall schwierig und schmutzig war Drogen, Erpressung, Sexgeschäfte , aber daß nur weitere Tote das Dickicht der roten Fäden entwirren sollten, konnte er nicht wissen ...
Why should anyone want to murder Clementina, the crazed old woman who tidied by night the narrow streets of Florence's San Frediano district? Starting without clues, the Marshal sets out in the city's August heat to reconstruct her past. By the author of "The Marshal Makes His Report".
A Florence, la veille de Noël, Langley Smythe, un diplomate retraité d'origine anglaise, est découvert mort dans son appartement. Au terme de son enquête, l'adjudant Guarnaccia, malgré une grippe envahissante et un stagiaire encombrant, va mettre au jour une sombre affaire de trafic d'objets d'art. Ce Maigret florentin (il officie au palais Pitti où il commande les carabiniers) est d'origine sicilienne. Gastronome notoire, doté d'un tempérament réservé, il compense son flegme inattendu par une opiniâtreté tenace. En mettant en scène dans le cadre enchanteur de Florence - ses ruelles encombrées, ses petits commerçants de quartier - ce personnage, héros depuis 1981 d'une douzaine d'enquêtes, sa mère spirituelle s'est attiré les louanges, d'autant plus flatteuses que rares, de Georges Simenon soi-même !
There was enough trouble around to keep the police busy for months. All over Florence tourists were being robbed, cars stolen and somewhere in ther city terrorists were quietly at work. So the suicide of a Dutch jeweller looked like a simple case, or was it just too simple?