Plus d’un million de livres, à portée de main !
Bookbot

Félix Gaffiot

    Dictionnaire latin français
    Dictionnaire latin-français abrégé
    Dictionnaire latin-français
    • 2001

      Un Gaffiot portatif Elaboré à partir du Grand Gaffiot refondu sous la direction de Pierre Flobert, ce dictionnaire concentre l'essentiel de la langue latine, d'Ennius à Grégoire de Tours, dans un format de poche. Cet outil pratique s'adresse autant à ceux qui commencent l'étude du latin qu'à ceux qui voudraient en avoir une vision synthétique. 46 000 entrées - Articles importants entièrement revus dans une perspective pédagogique. - 32 000 expressions idiomatiques. - 125 000 traductions. Une présentation claire Marques indiquant la période (préclassique, classique, postclassique, tardif, préroman) et le type de langue (prose, poésie, théâtre). Cartographie : Empire romain et plan de Rome.

      Dictionnaire latin-français
    • 1989

      Dictionnaire latin-français abrégé

      • 628pages
      • 22 heures de lecture

      Ouvrage remarquablement complet malgré sa petitesse.Le format est très commode pour une lecture au lit, dans les transports en commun, etc.D'autre part, la typographie y est plaisante et ne constitue pas une agression rédhibitoire pour un oeil fatigué en fin de journée !Sérieusement, de façon générale, ce dictionnaire est très bien foutu :1) Les articles pour des mots courants et à sens multiples comme la préposition "in" ou le verbe "fero" ne sont pas décourageants à lire, comme c'est malheureusement fréquemment le cas avec beaucoup de dictionnaires du marché (quelle que soit la langue).2) Lorsque c'est pertinent, le dictionnaire, plutôt que de donner une simple traduction, explique les mots (ex. : "fas", "pius") ou apporte diverses précisions supplémentaires de civilisation (ex. : "penates").3) L'ouvrage fait bien la distinction entre les i et j, les u et v, ce qui est indispensable pour un dictionnaire, quelque choquantes que puissent paraître aux latinistes avertis les graphies utilisant la lettre j. Plus généralement, on peut chercher les mots avec différentes orthographes ("quum" ou "cum", "adfero" ou "affero"), ce qui est très pratique vu que le latin ne n'est pas toujours écrit de la même manière selon les périodes (et les enseignants).4) Les périodes de langue sont explicitement mentionnées : "postclassique", "classique", etc.Bien qu'il manque çà et là quelques mots (généralement techniques et peu utilisés dans la littérature classique : "sapo") voire quelques traductions qui eussent été utiles même dans un cadre classique (par ex. : on n'y trouvera pas la traduction de "matura viro", expression qui figure dans l'Enéide de Virgile), bien que les traductions données soient parfois surprenantes ("bene Latine loqui" : "parler le latin purement" ... bien compliqué), l'ouvrage n'en demeure pas moins EXCELLENT.

      Dictionnaire latin-français abrégé