Bookbot

Austryn Wainhouse

    Austryn Wainhouse était un auteur, éditeur et traducteur américain, particulièrement d'œuvres françaises. Il est surtout connu pour ses traductions en anglais des œuvres du Marquis de Sade. Son travail offre une perspective unique sur la littérature et la pensée françaises.

    The 120 Days of Sodom
    Roberte ce soir: and the revocation of the Edict of Nantes
    Le hasard et la nécessité
    • Le hasard et la nécessité

      Essai sur la philosophie naturelle de la biologie moderne

      • 244pages
      • 9 heures de lecture

      Jacques Monod a écrit cet ouvrage pour répondre au « devoir qui s’impose, aujourd’hui plus que jamais, aux hommes de science de penser leur discipline dans l’ensemble de la culture moderne pour l’enrichir non seulement de connaissances techniquement importantes, mais aussi des idées venues de leur science qu’ils peuvent croire humainement signifiantes. L’ingénuité même d’un regard neuf (celui de la science l’est toujours) peut parfois éclairer d’un jour nouveau d’anciens problèmes…

      Le hasard et la nécessité
      4,2
    • Together these two novels comprise the most fascinating, obsessive, and erotic works of contemporary French fiction. Like the works of Georges Bataille, and those of the Marquis de Sade before him, Klossowski's fiction explores the connections between the mind and the body through a lens of sexuality. Both of these novels feature Octave, an elderly cleric; his striking young wife Roberte; and their nephew, Antoine in a series of sexual situations. But Klossowski's books are about theology as well, and this merging of the sexual with the religious makes this book one of the most painstakingly baroque and intellectual novels of our time.

      Roberte ce soir: and the revocation of the Edict of Nantes
      3,8
    • The 120 Days of Sodom

      • 464pages
      • 17 heures de lecture

      A new translation of Sade’s most notorious, shocking, and influential novel. Winner of the 2017 Scott Moncrieff Prize This distressing but hugely important text has influenced countless individuals throughout history: Flaubert and Baudelaire both read Sade; the surrealists were obsessed with him; film-makers like Pasolini saw parallels with twentieth-century history in his writings; and feminists such as Andrea Dworkin and Angela Carter clashed over him. This new translation brings Sade's provocative novel into Penguin Classics for the first time, and will reignite the debate around this most controversial of writers. For more than seventy years, Penguin has been the leading publisher of classic literature in the English-speaking world. With more than 1,700 titles, Penguin Classics represents a global bookshelf of the best works throughout history and across genres and disciplines. Readers trust the series to provide authoritative texts enhanced by introductions and notes by distinguished scholars and contemporary authors, as well as up-to-date translations by award-winning translators.

      The 120 Days of Sodom
      3,2