Gertrud (Chodziesner) Kolmar est née à Berlin le 10 décembre 1894. Sa vie fut discrète et se déroula en dehors des cercles littéraires, et ses poèmes, dont si peu furent publiés au cours de sa vie, ne seront découverts que quelques années après sa mort. Elle écrivit ses plus beaux poèmes au cours des années trente, une période sombre pour un poète allemand, mais désespérément dramatique pour une Juive allemande. Dans l’impossibilité de fuir le troisième Reich, elle fut condamnée au travail forcé dans une usine d’armement, puis déportée à Auschwitz en 1943 où elle fut assassinée. Au contraire de leur auteur, les poèmes de Gertrud Kolmar survécurent à l’holocauste nazi et furent finalement publiés en Allemagne en 1955. Ceux qui connaissent bien son travail le comparent à celui de ses compatriotes, Else Lasker-Schüler et Nelly Sachs ; d’autres encore la considèrent comme la plus grande poète d’origine juive de tous les temps. « Ce qui a été retrouvé n’est pas le compte rendu de l’horreur – bien qu’il y en ait –, mais le corps incandescent de sa poésie, intact… Gertrud Kolmar est une mythologiste.» (Cynthia Ozick) Traduit par Sibylle Muller
Gertrud Kolmar Ordre des livres
Gertrud Kolmar est reconnue comme l'une des plus éminentes poétesses lyriques allemandes. Son œuvre se caractérise par une intégrité passionnée, une large palette d'images et une diversité formelle. Les critiques lui accordent une place littéraire de tout premier plan, saluant sa maîtrise au sein du canon lyrique allemand et sa voix unique qui résonne à travers son œuvre.






- 2015
- 2014
Gertrud Kolmar (Gertrud Kthe Chodziesner) a été assassiné à Auschwitz en 1943, à l'âge de 48 ans. Elle avait peu publié de son vivant, pour la même raison que celle qui l'a conduite à la mort, le fait qu'elle était juive dans l'Allemagne nazie. Sa reconnaissance comme un des grands poètes du XXe siècle a commencé en Allemagne dans les années 1950, mais il a fallu attendre 2000 pour que paraissent en France les premières traductions de textes en prose et d'un recueil de poèmes. L'essentiel de son oeuvre poétique n'était donc pas accessible en français. La présente traduction par Fernand Cambon, traducteur reconnu de Freud d'abord, puis de plusieurs poètes allemands du XXe siècle, des plus importants recueils de Gertrud Kolmar, vient combler ce manque magnifiquement. Il est malheureusement mort à la fin de ce travail et n'a pas pu en voir la réalisation finale.
- 2001
Lettres
- 315pages
- 12 heures de lecture
" Une femme de longtemps assombrie " : c'est sans doute d'elle-mme dont parle Gertrud Kolmar dans l'un de ses pomes. Mais voil, c'est un constat et il n'y aura pas d'autre plainte. A l'intrieur de l'assombrissement, recueillir une luminosit et vivre en elle en l'irradiant : tel est le tour de force que russira Gertrud Kolmar. Les lettres, qu'elle crit sa sur, rfugie en Suisse, depuis le Berlin nazi o, juive, elle vivra jusqu' l'envoi en camp en fvrier 1943, sont le tmoignage bouleversant de cette extraordinaire endurance. A travers ces lettres, sa rsistance passive et solitaire se mue en une sorte de saintet laque et sans pathos, qui transfigure tout ce qu'elle touche.