En savoir plus sur le livre
Básně a texty z literární pozůstalosti Jima Morrisona. Dvojjazyčné vydání. Člověk ani nemusí patřit mezi fanoušky kapely The Doors, aby tuto sbírku básní náležitě ocenil. Jim Morrison byl básník tělem i duší a dokázal do své tvorby mistrně odrazit svou inteligentní šílenost. Jeho básně jsou často silně existenciální, zmatené, krásně choré. Navíc je kniha rozdělena do dvou částí, z níž je jedna psaná anglicky a druhá obsahuje překlad, takže je možnost překlad (který je zde velmi dobrý, protože jde o volné verše) srovnat s originálem a plně se ponořit do velmi zajímavé poezie. "Muži, co před hříchem z bahna měst prchli na širé moře. sledují navečer z paluby placentu hvězd a pak plují dál přes rovník & svými rituály křísí k životu nebezpečná zasvěcení Značí nové horizonty Chtějí cítit blízkost exorcismu, rituál plavby Čekat, hledat v pušce osvícenost mužnosti Zabít v jedné chvíli dětství i nevinnost"
Nous avons un total de du titreDivočina, Wilderness = Ztracené texty (1996 ).
Achat du livre
Divočina, Wilderness = Ztracené texty, Jim Morrison
- Langue
- Année de publication
- 1996
- product-detail.submit-box.info.binding
- (rigide),
- État du livre
- Bon
- Prix
- 11,49 €
Modes de paiement
Il manque plus que ton avis ici.
- Langue
- Tchèque, Anglais
- Auteurs
- Jim Morrison
- Éditeur
- Votobia
- Publié
- 1996
- Format
- rigide
- Pages
- 444
- ISBN10
- 8071981370
- ISBN13
- 9788071981374
- Séries
- Mots clés
- Nonfiction, Art / Culture, Art, Thématique musicale, Édition bilingue, Recueils de chants, Chanteurs, Chanteuses
- Première publication
- 1990
- Titre original
- Wilderness: The Lost Writings
- Évaluation
- 4,25 sur 5
- Description
- Básně a texty z literární pozůstalosti Jima Morrisona. Dvojjazyčné vydání. Člověk ani nemusí patřit mezi fanoušky kapely The Doors, aby tuto sbírku básní náležitě ocenil. Jim Morrison byl básník tělem i duší a dokázal do své tvorby mistrně odrazit svou inteligentní šílenost. Jeho básně jsou často silně existenciální, zmatené, krásně choré. Navíc je kniha rozdělena do dvou částí, z níž je jedna psaná anglicky a druhá obsahuje překlad, takže je možnost překlad (který je zde velmi dobrý, protože jde o volné verše) srovnat s originálem a plně se ponořit do velmi zajímavé poezie. "Muži, co před hříchem z bahna měst prchli na širé moře. sledují navečer z paluby placentu hvězd a pak plují dál přes rovník & svými rituály křísí k životu nebezpečná zasvěcení Značí nové horizonty Chtějí cítit blízkost exorcismu, rituál plavby Čekat, hledat v pušce osvícenost mužnosti Zabít v jedné chvíli dětství i nevinnost"


