
En savoir plus sur le livre
Immer mehr Menschen kommunizieren in mehreren Sprachen, und das aktuelle Kino reflektiert diese Vielsprachigkeit auf vielfältige Weise. Es präsentiert mehrsprachige Figuren und thematisiert sprachliche Vielfalt oder Fremdheit in seinen Handlungen. Dabei können babylonische Sprachverwirrungen oder unverständliche Kunstsprachen überwindbare Kulturgräben darstellen, während übertriebene Akzente und Dialekte zur Komik beitragen. Gleichzeitig muss das Kino, das oft ein internationales Publikum ansprechen möchte, auf weltweite Verständlichkeit setzen. Mehrsprachige Filme stellen besondere Herausforderungen für Synchronisation und Untertitelung dar. Dieser Band versammelt kultur-, sprach- und medienwissenschaftliche Beiträge zu Filmen, in denen Mehrsprachigkeit zentral ist, mit einem Schwerpunkt auf Produktionen, die romanische Sprachen verwenden. Ergänzt werden diese Studien durch Interviews mit einer Filmübersetzerin, einem Produktionsleiter eines Synchronstudios und einem Regisseur eines mehrsprachigen Films, die das Phänomen aus berufspraktischer Sicht beleuchten. Zu den behandelten Filmen gehören unter anderem Almanya, Bienvenue chez les Ch'tis, Inglourious Basterds, The Limits of Control, Salvador (Puig Antich) und Die Tränen meiner Mutter.
Achat du livre
Mehrsprachigkeit im Kino, Andreas Blum
- Langue
- Année de publication
- 2018
Modes de paiement
Personne n'a encore évalué .