Paramètres
- 1301pages
- 46 heures de lecture
En savoir plus sur le livre
Písmo svaté Starého a Nového zákona v ekumenickém překladu odráží dlouhou tradici českého biblického překladu, který má své kořeny v klášterních textech zaměřených na bohoslužby, jako jsou žalmy a evangelia. V době, kdy byla Bible kompletně přeložena do češtiny, existovaly pouze čtyři další země s podobným překladem. Mezi nejvýznamnější české překlady patří Bible kralická (1579-1594) a Bible svatováclavská (1677-1715), které byly dlouho populární, avšak jazyk těchto verzí se stal pro moderní čtenáře obtížně srozumitelným. Přestože byly snahy o revizi kralického překladu, ukázalo se, že je to složité. V roce 1961 se skupina osmi kazatelů ČCE pod vedením prof. M. Biče pustila do překladu Starého zákona, a brzy se k nim připojili zástupci dalších církví, čímž vznikl ekumenický tým o 27 členech. Ekumenická skupina pro překlad Nového zákona, vedená po smrti prof. J. B. Součka prof. J. Mánkem, také přispěla k tomuto projektu. Celý překlad byl vydán v roce 1979 k 400. výročí Bible kralické, a později v roce 1987 vyšlo vydání s deuterokanonickými knihami po rozsáhlé revizi.
Nous avons un total de du titreBible (1995 ).
Achat du livre
Bible, Collectif d'auteurs
- Langue
- Année de publication
- 1995
- product-detail.submit-box.info.binding
- (rigide),
- État du livre
- Très bon
- Prix
- 12,49 €
Modes de paiement
Il manque plus que ton avis ici.
- Titre
- Bible
- Langue
- Tchèque
- Auteurs
- Collectif d'auteurs
- Éditeur
- Česká biblická společnost
- Publié
- 1995
- Format
- rigide
- Pages
- 1301
- ISBN10
- 8085810085
- ISBN13
- 9788085810080
- Séries
- Mots clés
- Esotérisme & Religion, Thèmes religieux, Religion, Spiritualité et spiritualisme, Thèmes chrétiens, Christianisme, Foi, Juifs, Bible, Thèmes religieux, Dieu, Jésus-Christ, Dieu et l'homme, Foi chrétienne
- Évaluation
- 4,1 sur 5
- Description
- Písmo svaté Starého a Nového zákona v ekumenickém překladu odráží dlouhou tradici českého biblického překladu, který má své kořeny v klášterních textech zaměřených na bohoslužby, jako jsou žalmy a evangelia. V době, kdy byla Bible kompletně přeložena do češtiny, existovaly pouze čtyři další země s podobným překladem. Mezi nejvýznamnější české překlady patří Bible kralická (1579-1594) a Bible svatováclavská (1677-1715), které byly dlouho populární, avšak jazyk těchto verzí se stal pro moderní čtenáře obtížně srozumitelným. Přestože byly snahy o revizi kralického překladu, ukázalo se, že je to složité. V roce 1961 se skupina osmi kazatelů ČCE pod vedením prof. M. Biče pustila do překladu Starého zákona, a brzy se k nim připojili zástupci dalších církví, čímž vznikl ekumenický tým o 27 členech. Ekumenická skupina pro překlad Nového zákona, vedená po smrti prof. J. B. Součka prof. J. Mánkem, také přispěla k tomuto projektu. Celý překlad byl vydán v roce 1979 k 400. výročí Bible kralické, a později v roce 1987 vyšlo vydání s deuterokanonickými knihami po rozsáhlé revizi.








