Paramètres
- 392pages
- 14 heures de lecture
En savoir plus sur le livre
Hebrejsko-řecko-latinsko-anglicko-německo-maďarsko-český slovník. Tento sedmijazyčný slovník obsahuje všechny hebrejské výrazy obsažené alespoň 5x ve Starém zákoně, které mají zřetelný význam a relativně jistý řecký ekvivalent. Ukázalo se, že pro pochopení biblického poselství je velmi důležité propojení starozákonních výrazů a vazeb s jejich novozákonními ekvivalenty. Takový postup nejen staví otázku vztahu SZ a NZ na pevnou půdu jazykové evidence, nýbrž také odhaluje nové, dosud neznámé souvislosti a vzájemné vztahy řady biblických míst. Slovník má posloužit vykladači Bible při porovnání vykládaného textu s klasickými či moderními překlady Bible do jiných jazyků.
Achat du livre
Vocabularium biblicum septem linguarum - Biblický slovník sedmi jazyků, Jan Heller, Ľudovít Csémy
- Langue
- Année de publication
- 2006
- product-detail.submit-box.info.binding
- (rigide)
Modes de paiement
Il manque plus que ton avis ici.
- Titre
- Vocabularium biblicum septem linguarum - Biblický slovník sedmi jazyků
- Langue
- Tchèque, Latin, Hébreu, Anglais, Allemand, Autre langue
- Auteurs
- Jan Heller, Ľudovít Csémy
- Éditeur
- Vyšehrad
- Publié
- 2006
- Format
- rigide
- Pages
- 392
- ISBN10
- 8070218010
- ISBN13
- 9788070218013
- Séries
- Mots clés
- Nonfiction, Manuels, Esotérisme & Religion, Dictionnaires et manuels de langue, Thèmes religieux, Religion, Thèmes chrétiens, Christianisme, Dictionnaires linguistiques, Dictionnaires, Bible, Nouveau Testament, Ancien Testament, Biblical Studies, Interprétation de la Bible, Hébreu
- Évaluation
- 5 sur 5
- Description
- Hebrejsko-řecko-latinsko-anglicko-německo-maďarsko-český slovník. Tento sedmijazyčný slovník obsahuje všechny hebrejské výrazy obsažené alespoň 5x ve Starém zákoně, které mají zřetelný význam a relativně jistý řecký ekvivalent. Ukázalo se, že pro pochopení biblického poselství je velmi důležité propojení starozákonních výrazů a vazeb s jejich novozákonními ekvivalenty. Takový postup nejen staví otázku vztahu SZ a NZ na pevnou půdu jazykové evidence, nýbrž také odhaluje nové, dosud neznámé souvislosti a vzájemné vztahy řady biblických míst. Slovník má posloužit vykladači Bible při porovnání vykládaného textu s klasickými či moderními překlady Bible do jiných jazyků.



