En savoir plus sur le livre
Anglicko-česko-francouzsko-německý slovník právní terminologie Evropských společenství má sloužit jako praktická pomůcka pro právníky a další odborníky, kteří se zabývají legislativou ES v hlavních pracovních jazycích Evropského společenství i v češtině. Slovník zahrnuje širokou škálu obecných i specifických právních termínů používaných v primárním právu ES. Výrazy v angličtině, francouzštině, němčině a češtině jsou přiřazeny podle svého významu a umístění v originálních textech bez ohledu na to, že z hlediska obecně etymologické¬ho by odpovídaly někdy výrazy adekvátnější. Překlad pomůže nejen pochopit význam výrazu, ale i vnitrostátní kontext, ve kterém lze daný výraz použít. V mnoha ohledech je struktura slovníku odrazem pracovního prostředí v EU. Přesné odkazy na články smluv rovněž zpřesňují a ilustrují přeložené termíny. Publikaci doplňuje věcný rejstřík českých, německých a francouzských hesel. --------------------------------------------------------------------------------
Achat du livre
Čtyřjazyčný slovník evropského práva, Luboš Tichý, P. Svoboda, Jiří Zemánek
- Langue
- Année de publication
- 2005
- product-detail.submit-box.info.binding
- (rigide),
- État du livre
- Bon
- Prix
- 2,79 €
Modes de paiement
Personne n'a encore évalué .
- Titre
- Čtyřjazyčný slovník evropského práva
- Langue
- Tchèque
- Auteurs
- Luboš Tichý, P. Svoboda, Jiří Zemánek
- Éditeur
- Linde
- Publié
- 2005
- Format
- rigide
- Pages
- 222
- ISBN10
- 8072015710
- ISBN13
- 9788072015719
- Séries
- Mots clés
- Nonfiction, Sciences sociales, Manuels, Commerce, Affaires & Gestion, Dictionnaires et manuels de langue, Thématique juridique, Droit, Dictionnaires linguistiques
- Description
- Anglicko-česko-francouzsko-německý slovník právní terminologie Evropských společenství má sloužit jako praktická pomůcka pro právníky a další odborníky, kteří se zabývají legislativou ES v hlavních pracovních jazycích Evropského společenství i v češtině. Slovník zahrnuje širokou škálu obecných i specifických právních termínů používaných v primárním právu ES. Výrazy v angličtině, francouzštině, němčině a češtině jsou přiřazeny podle svého významu a umístění v originálních textech bez ohledu na to, že z hlediska obecně etymologické¬ho by odpovídaly někdy výrazy adekvátnější. Překlad pomůže nejen pochopit význam výrazu, ale i vnitrostátní kontext, ve kterém lze daný výraz použít. V mnoha ohledech je struktura slovníku odrazem pracovního prostředí v EU. Přesné odkazy na články smluv rovněž zpřesňují a ilustrují přeložené termíny. Publikaci doplňuje věcný rejstřík českých, německých a francouzských hesel. --------------------------------------------------------------------------------


