Bookbot

Gypsy Ballads

Évaluation du livre

Paramètres

  • 213pages
  • 8 heures de lecture

En savoir plus sur le livre

The homely, unpretentious style of these poems belies the undercurrents of conflicted identity so present in Lorca's time and our own. In their brilliant new translation Jane Duran and Gloria Garcia Lorca have been faithful to Lorca's work, searching out original meanings, avoiding overt interpretations, reproducing metaphors, so as to bring to an English-speaking reader the pure power of Lorca's poetry. This bilingual edition also includes revealing insights into the Romancero and the history of the Spanish ballad form by Andres Soria Olmedo; notes on the dedications by Manuel Fernandez Montesinos; the text of Lorca's own talk on his book; and an introduction to the problems and challenges faced by translators of Lorca, by Professor Christopher Maurer of Boston University.

Achat du livre

Gypsy Ballads, Federico García Lorca

Langue
Année de publication
2011
product-detail.submit-box.info.binding
(rigide)
Nous vous informerons par e-mail dès que nous l’aurons retrouvé.

Modes de paiement

4,3
Très bien
960 Évaluations

Il manque plus que ton avis ici.

Titre
Gypsy Ballads
Langue
Anglais
Publié
2011
Format
rigide
Pages
213
ISBN10
190758708X
ISBN13
9781907587085
Séries
Première publication
1928
Titre original
Romancero gitano
Évaluation
4,3 sur 5
Description
The homely, unpretentious style of these poems belies the undercurrents of conflicted identity so present in Lorca's time and our own. In their brilliant new translation Jane Duran and Gloria Garcia Lorca have been faithful to Lorca's work, searching out original meanings, avoiding overt interpretations, reproducing metaphors, so as to bring to an English-speaking reader the pure power of Lorca's poetry. This bilingual edition also includes revealing insights into the Romancero and the history of the Spanish ballad form by Andres Soria Olmedo; notes on the dedications by Manuel Fernandez Montesinos; the text of Lorca's own talk on his book; and an introduction to the problems and challenges faced by translators of Lorca, by Professor Christopher Maurer of Boston University.