Bookbot

Współczesny dramat grecki. Antologia

Paramètres

En savoir plus sur le livre

Pierwsza polska antologia dramatu nowogreckiego w wyborze i przekładach Ewy T. Szyler, tłumaczki i promotorki kultury współczesnej Grecji w Polsce, zawiera sztuki takich autorów jak Lia Witali, Akis Dimu, Janis Mawritsakis, Chrisy Spilioti, Charalambos Janu, Andreas Staikos oraz Nina Rapi. Wstęp tłumaczki wyjaśnia, że polski widz nie zna utworów współczesnych greckich dramaturgów, mimo że w Grecji działa wiele teatrów, w tym ponad osiemdziesiąt scen w Atenach. Znikoma obecność dramaturgii nowogreckiej w Polsce wynika z braku promocji ze strony greckiej oraz niedoboru tłumaczy i osób zainteresowanych współczesnym dramatem greckim. Miesięcznik Dialog był jedynym publikującym polskie teksty dramatów nowogreckich, a w jego 70-letniej historii ukazały się jedynie tłumaczenia sześciu sztuk. Współczesna dramaturgia grecka wciąż czeka na polską odsłonę, co skłoniło Szyler do przetłumaczenia kilkunastu utworów, które różnią się formą i tematyką. Tłumaczka pragnie pokazać, co jest popularne w Grecji oraz to, co ją osobiście poruszyło, mając nadzieję, że zainteresuje polską publiczność. W Polsce teatr Nowej Grecji wciąż pozostaje w cieniu teatru antycznego, co ogranicza ciekawość współczesnej Hellady.

Achat du livre

Współczesny dramat grecki. Antologia, Ewa T. Szyler

Langue
Année de publication
2023
product-detail.submit-box.info.binding
(souple)
Nous vous informerons par e-mail dès que nous l’aurons retrouvé.

Modes de paiement

Personne n'a encore évalué .Évaluer

Titre
Współczesny dramat grecki. Antologia
Langue
Polonais
Publié
2023
Format
souple
ISBN10
8366124916
ISBN13
9788366124912
Séries
Mots clés
Fiction, Poésie
Description
Pierwsza polska antologia dramatu nowogreckiego w wyborze i przekładach Ewy T. Szyler, tłumaczki i promotorki kultury współczesnej Grecji w Polsce, zawiera sztuki takich autorów jak Lia Witali, Akis Dimu, Janis Mawritsakis, Chrisy Spilioti, Charalambos Janu, Andreas Staikos oraz Nina Rapi. Wstęp tłumaczki wyjaśnia, że polski widz nie zna utworów współczesnych greckich dramaturgów, mimo że w Grecji działa wiele teatrów, w tym ponad osiemdziesiąt scen w Atenach. Znikoma obecność dramaturgii nowogreckiej w Polsce wynika z braku promocji ze strony greckiej oraz niedoboru tłumaczy i osób zainteresowanych współczesnym dramatem greckim. Miesięcznik Dialog był jedynym publikującym polskie teksty dramatów nowogreckich, a w jego 70-letniej historii ukazały się jedynie tłumaczenia sześciu sztuk. Współczesna dramaturgia grecka wciąż czeka na polską odsłonę, co skłoniło Szyler do przetłumaczenia kilkunastu utworów, które różnią się formą i tematyką. Tłumaczka pragnie pokazać, co jest popularne w Grecji oraz to, co ją osobiście poruszyło, mając nadzieję, że zainteresuje polską publiczność. W Polsce teatr Nowej Grecji wciąż pozostaje w cieniu teatru antycznego, co ogranicza ciekawość współczesnej Hellady.