Bookbot

Ein Beitrag zur sachgerechten Übersetzung baubezogener Bibelstellen

unter besonderer Berücksichtigung der im Mittelalter benutzten Vulgata

Paramètres

  • 52pages
  • 2 heures de lecture

En savoir plus sur le livre

Eine sachgerechte Ubersetzung von 99 baubezogenen Stellen in der Bibel ist insbesondere fur Archaologen und Bauhistoriker notwendig, um die Bibel als kulturhistorische Quelle fur schriftliche Hinweise auf den antiken Baubetrieb auswerten und verwenden zu konnen. Die Bedeutung einzelner Fachausdrucke fur praktisch-technische Probleme ist hierfur besonders wichtig - z.B. die Bedeutung von funiculus als Seil oder Richtschnur statt als Messschnur oder von norma, einem Rechtewinkelmaa. So zeigt sich, dass fur den Handwerker- und Baubereich die jAngsten revidierten Aoebersetzungen der Bibel - Einheitsubersetzung 2016, Lutherbibel 2017 und Vulgata-Ubersetzung 2018 - weder fur die mittelalterlichen Quellentexte noch fur die antike Baugeschichte zu verwenden sind.

Achat du livre

Ein Beitrag zur sachgerechten Übersetzung baubezogener Bibelstellen, Günther Binding

Langue
Année de publication
2020
product-detail.submit-box.info.binding
(souple)
Nous vous informerons par e-mail dès que nous l’aurons retrouvé.

Modes de paiement

Personne n'a encore évalué .Évaluer

Titre
Ein Beitrag zur sachgerechten Übersetzung baubezogener Bibelstellen
Sous-titre
unter besonderer Berücksichtigung der im Mittelalter benutzten Vulgata
Langue
Allemand
Publié
2020
Format
souple
Pages
52
ISBN10
3515127984
ISBN13
9783515127981
Séries
Description
Eine sachgerechte Ubersetzung von 99 baubezogenen Stellen in der Bibel ist insbesondere fur Archaologen und Bauhistoriker notwendig, um die Bibel als kulturhistorische Quelle fur schriftliche Hinweise auf den antiken Baubetrieb auswerten und verwenden zu konnen. Die Bedeutung einzelner Fachausdrucke fur praktisch-technische Probleme ist hierfur besonders wichtig - z.B. die Bedeutung von funiculus als Seil oder Richtschnur statt als Messschnur oder von norma, einem Rechtewinkelmaa. So zeigt sich, dass fur den Handwerker- und Baubereich die jAngsten revidierten Aoebersetzungen der Bibel - Einheitsubersetzung 2016, Lutherbibel 2017 und Vulgata-Ubersetzung 2018 - weder fur die mittelalterlichen Quellentexte noch fur die antike Baugeschichte zu verwenden sind.