
En savoir plus sur le livre
Kritika umeleckého prekladu sa od vzniku translatológie v sedemdesiatych rokoch považuje za najmenej rozvinutú súčasť aplikovanej translatológie, pričom niektorí autori ju považujú za prakticky neexistujúcu. Napriek tomu sa kritika prekladu umeleckých textov objavuje v špecializovaných časopisoch a pred štyrmi rokmi vznikol časopis s názvom Kritika prekladu. Tému sme sa rozhodli preskúmať, pretože sme sa ňou zaoberali už v bakalárskom a magisterskom štúdiu a zistili sme, že kritika prekladu sa v čase výrazne nemení, zatiaľ čo iné oblasti translatológie sa vyvíjajú. Na Slovensku chýba ucelená publikácia o kritike prekladu, aj keď sa jej venovali rôzni autori. Naším cieľom je zaplniť túto prázdnotu a ponúknuť komplexný pohľad na kritiku prekladu v slovenskom a zahraničnom kontexte, ako aj na jej praktické aspekty v rokoch 1993-2017. Teoretická časť sa zameriava na ciele a dôvody kritiky prekladu v minulosti a súčasnosti, pričom skúma teoretické postuláty v rámci postpozitivizmu. Praktická časť sa zameriava na kvalitatívny a kvantitatívny výskum kritík prekladu v slovenských časopisoch. Veríme, že náš výskum prinesie cenné informácie o súčasnom stave kritiky prekladu a podnieti diskusiu o jej ďalšom smerovaní.
Achat du livre
Kritika umeleckého prekladu na Slovensku včera a dnes, Matej Laš
- Langue
- Année de publication
- 2019
- product-detail.submit-box.info.binding
- (souple)
Modes de paiement
Il manque plus que ton avis ici.
- Titre
- Kritika umeleckého prekladu na Slovensku včera a dnes
- Langue
- Slovaque
- Auteurs
- Matej Laš
- Éditeur
- Belianum
- Publié
- 2019
- Format
- souple
- Pages
- 168
- ISBN10
- 805571634X
- ISBN13
- 9788055716343
- Séries
- Mots clés
- Nonfiction, Manuels
- Évaluation
- 5 sur 5
- Description
- Kritika umeleckého prekladu sa od vzniku translatológie v sedemdesiatych rokoch považuje za najmenej rozvinutú súčasť aplikovanej translatológie, pričom niektorí autori ju považujú za prakticky neexistujúcu. Napriek tomu sa kritika prekladu umeleckých textov objavuje v špecializovaných časopisoch a pred štyrmi rokmi vznikol časopis s názvom Kritika prekladu. Tému sme sa rozhodli preskúmať, pretože sme sa ňou zaoberali už v bakalárskom a magisterskom štúdiu a zistili sme, že kritika prekladu sa v čase výrazne nemení, zatiaľ čo iné oblasti translatológie sa vyvíjajú. Na Slovensku chýba ucelená publikácia o kritike prekladu, aj keď sa jej venovali rôzni autori. Naším cieľom je zaplniť túto prázdnotu a ponúknuť komplexný pohľad na kritiku prekladu v slovenskom a zahraničnom kontexte, ako aj na jej praktické aspekty v rokoch 1993-2017. Teoretická časť sa zameriava na ciele a dôvody kritiky prekladu v minulosti a súčasnosti, pričom skúma teoretické postuláty v rámci postpozitivizmu. Praktická časť sa zameriava na kvalitatívny a kvantitatívny výskum kritík prekladu v slovenských časopisoch. Veríme, že náš výskum prinesie cenné informácie o súčasnom stave kritiky prekladu a podnieti diskusiu o jej ďalšom smerovaní.