Exactement cet exemplaire ira dans le panier
Paramètres
- 113pages
- 4 heures de lecture
En savoir plus sur le livre
Víte, jak v uměleckém textu přeložit šifru? Nebo záměrné gramatické a pravopisné chyby? Anebo různojazyčné pasáže? Máte představu o tom, jakým způsobem se mohou v cílovém textu projevit překladatelovy naturalizační zásahy? Otázkám translace těchto a dalších zajímavých jevů je věnována podstatná část této monografie. A nejen jim. K problematice adekvátního uměleckého překladu se přistupuje na základě pojednání o klíčových kapitolách teorie uměleckého překladu: o přeložitelnosti, o ekvivalenci a adekvátnosti, o zaměření uměleckého překladu na čtenáře. Publikace je určena všem zájemcům o jazyky, beletrii a překládání.
Achat du livre
Překladatelské miniatury, Milan Hrdlička
- Langue
- Année de publication
- 2014
- product-detail.submit-box.info.binding
- (souple),
- État du livre
- Très bon
- Prix
- 3,69 €
Modes de paiement
Il manque plus que ton avis ici.
- Titre
- Překladatelské miniatury
- Langue
- Tchèque
- Auteurs
- Milan Hrdlička
- Éditeur
- Karolinum
- Publié
- 2014
- Format
- souple
- Pages
- 113
- ISBN10
- 8024625016
- ISBN13
- 9788024625010
- Séries
- Mots clés
- Nonfiction, Sciences sociales, Encyclopédie, Langues, Langues étrangères, Interprétation, Traduction, Traductions littéraires
- Évaluation
- 3 sur 5
- Description
- Víte, jak v uměleckém textu přeložit šifru? Nebo záměrné gramatické a pravopisné chyby? Anebo různojazyčné pasáže? Máte představu o tom, jakým způsobem se mohou v cílovém textu projevit překladatelovy naturalizační zásahy? Otázkám translace těchto a dalších zajímavých jevů je věnována podstatná část této monografie. A nejen jim. K problematice adekvátního uměleckého překladu se přistupuje na základě pojednání o klíčových kapitolách teorie uměleckého překladu: o přeložitelnosti, o ekvivalenci a adekvátnosti, o zaměření uměleckého překladu na čtenáře. Publikace je určena všem zájemcům o jazyky, beletrii a překládání.




