Bookbot

Prawie to samo. O doświadczeniu przekładu

Évaluation du livre

En savoir plus sur le livre

W tej książce Umberto Eco argumentuje, że tłumaczenie nie polega na porównywaniu dwóch języków, lecz na interpretacji tekstu w dwóch różnych językach, co wiąże się z przesunięciem między kulturami. Eco, jako autor, którego prace ukazały się w wielu językach, wykorzystuje swoje znaczne doświadczenie praktyczne, aby zidentyfikować i omówić niektóre centralne problemy tłumaczenia. Jak przekonująco pokazuje, tłumaczenie może wyrażać głęboki sens tekstu, nawet gdy narusza zarówno leksykalną, jak i referencyjną wierność. Przedstawiając tłumaczenie jako zadanie semiotyczne, posługuje się szerokim zakresem materiałów źródłowych jako ilustracją: tłumaczeniami własnych i innych powieści, tłumaczeniami dialogów amerykańskich filmów oraz różnymi wersjami Biblii. W drugiej części swojego badania zajmuje się teoriami tłumaczenia proponowanymi przez Jakobsona, Steinera, Peirce'a i innych. Eco identyfikuje różne typy aktów interpretacyjnych, które można uznać za tłumaczenie, co prowadzi do powstania nowej typologii, opartej na zdroworozsądkowym podejściu i konieczności przyjęcia krytycznego stanowiska.

Achat du livre

Prawie to samo. O doświadczeniu przekładu, Umberto Eco

Langue
Année de publication
2021
product-detail.submit-box.info.binding
(souple)
Nous vous informerons par e-mail dès que nous l’aurons retrouvé.

Modes de paiement

4,1
Très bien
367 Évaluations

Il manque plus que ton avis ici.