Séries
En savoir plus sur le livre
Drsňák Hank Chinaski líčí své dospívání v Los Angeles, poznamenané despotickým otcem, šikanou ve škole, bídou za hospodářské krize a narůstajícím pocitem odcizení, jemuž čelil vzdorem, násilím a únikem do světa literatury. Tento nejlepší Bukowského román je vyprávěn s typickým gustem a ironickým humorem, navíc dokonale vykresluje atmosféru doby. Anglický název Ham on Rye odkazuje nejen na tehdejší typickou svačinu do školy (žitný sendvič se šunkou) a obrazně i vypravěčův pocit stísněnosti, ale také na Salingerův román Kdo chytá v žitě. V neposlední řadě tím ovšem Bukowski naráží na svůj styl psaní (a ham writer on rye whiskey, tj. „přehánějící neumětel na žitné“) – a tuto sebeironii se snaží zachytit nový překlad Boba Hýska.
Achat du livre
Jelito, Charles Bukowski
- Langue
- Année de publication
- 2016
- product-detail.submit-box.info.binding
- (rigide),
- État du livre
- Très bon
- Prix
- 9,49 €
Modes de paiement
Il manque plus que ton avis ici.
- Titre
- Jelito
- Langue
- Tchèque
- Auteurs
- Charles Bukowski
- Éditeur
- Argo
- Publié
- 2016
- Format
- rigide
- ISBN10
- 802571795X
- ISBN13
- 9788025717950
- Séries
- Henry Chinaski
- Mots clés
- Fiction, Histoires vraies, Biographies, Humour, Littérature contemporaine, Classiques, Autobiographies et mémoires, Littérature américaine, Roman social, Maturation, Amérique, Jeunes, Enfance, Alcool, Romans autobiographiques, Narration, Paria
- Première publication
- 1982
- Titre original
- Ham on Rye
- Évaluation
- 4,15 sur 5
- Description
- Drsňák Hank Chinaski líčí své dospívání v Los Angeles, poznamenané despotickým otcem, šikanou ve škole, bídou za hospodářské krize a narůstajícím pocitem odcizení, jemuž čelil vzdorem, násilím a únikem do světa literatury. Tento nejlepší Bukowského román je vyprávěn s typickým gustem a ironickým humorem, navíc dokonale vykresluje atmosféru doby. Anglický název Ham on Rye odkazuje nejen na tehdejší typickou svačinu do školy (žitný sendvič se šunkou) a obrazně i vypravěčův pocit stísněnosti, ale také na Salingerův román Kdo chytá v žitě. V neposlední řadě tím ovšem Bukowski naráží na svůj styl psaní (a ham writer on rye whiskey, tj. „přehánějící neumětel na žitné“) – a tuto sebeironii se snaží zachytit nový překlad Boba Hýska.




