Le livre est actuellement en rupture de stock

En savoir plus sur le livre
Die Arbeit untersucht die Herausforderungen der Übersetzung von Herman Melvilles Roman Moby-Dick ins Deutsche, die seit 1927 in acht verschiedenen Versionen erfolgte. Im Fokus steht die Frage, warum diese Übersetzungen als problematisch gelten und welche Mängel sie aufweisen, die zu wiederholten Neuauflagen führen. Angeregt durch einen Streit um eine neue Übersetzung, analysiert die Autorin die Begriffe Äquivalenz und Adäquatheit in der Übersetzungswissenschaft sowie die angewandten Techniken der Textübersetzung, um die Schwierigkeiten zu beleuchten, die Übersetzer bei diesem Werk haben.
Achat du livre
Der adäquate Weiße Wal oder Wie übersetzt man Moby-Dick?, Sven Lorenz
- Langue
- Année de publication
- 2016
- product-detail.submit-box.info.binding
- (souple)
Nous vous informerons par e-mail dès que nous l’aurons retrouvé.
Modes de paiement
Personne n'a encore évalué .