Bookbot

Übersetzungsprobleme und -strategien

Der Einfluss von Mehrsprachigkeit auf den Übersetzungsprozess

En savoir plus sur le livre

Das Buch beschäftigt sich mit dem kognitiven Sprachverarbeitungsprozess bei mehrsprachigen Sprechern. Im Ergebnis werden bei der Sprachproduktion alle ihnen bekannte Sprachen aktiviert. Beim Übersetzen eines Textes durch mehrsprachige Sprecher finden sich Spuren von anderen, nicht erfragten, aber den Übersetzern bekannten Sprachen. Der Band untersucht den Einfluss der Beherrschung von mehr als zwei Sprachen auf den kognitiven Sprachverarbeitungsprozess eines Sprechers. Ausgangspunkt sind zwei Gruppen mehrsprachiger Personen mit unterschiedlichem Sprachhintergrund, die einen Kiswahili-Text ins Deutsche übersetzen sollen. Es zeigt sich, dass auch andere bekannte Sprachen, die nicht in der Aufgabenstellung vorkamen, eine wichtige Rolle bei der Bewältigung der Aufgabe spielen. Der Sprachgebrauch, die Situiertheit und die Art und Weise des Erwerbs des Deutschen sind entscheidende Faktoren - sie beeinflussen sowohl den Sprachverarbeitungsprozess als auch das Endprodukt. Inhaltsverzeichnis die soziolinguistische Situation in Kenia - Multilingualismus - Codeswitching - Gründe für Codeswitching - Übersetzung - Übersetzungseinheit - Spracherwerbsumstände und Sprachgebrauch - Situiertheit und Sprachdominanz - mentale Repräsentation und der Versprachlichungsprozess - Interferenzfehler - mentale Repräsentation

Achat du livre

Übersetzungsprobleme und -strategien, Alice Wachira

Langue
Année de publication
2024
product-detail.submit-box.info.binding
(souple)
Nous vous informerons par e-mail dès que nous l’aurons retrouvé.

Modes de paiement

Personne n'a encore évalué .Évaluer