En savoir plus sur le livre
Erstmals zweisprachig: Italo Svevos Jahrhundertroman Zenos Gewissen. Das italienische Original und die Neuübersetzung von Barbara Kleiner. Mit einem Essay von Wilhelm Genazino. Hätte Svevo nicht seine Englischkenntnisse verbessern wollen und zufällig James Joyce getroffen, wäre sein Name heute vielleicht nur Spezialisten bekannt. Doch die italienische Literaturgeschichte beginnt mit ihm, wie Hermann Kurzke feststellt. „Zenos Gewissen“ gilt als eines der größten Bücher des Jahrhunderts, das in seiner ganzen Größe noch zu entdecken ist, so Claudio Magris. Der Originaltext ist reich an sprachlichen Raffinessen und Triester Sprachtönungen, die in der Neuübersetzung von Barbara Kleiner erstmals adäquat ins Deutsche übertragen wurden. Der Spiegel lobte die neue Fassung als „grandiose Beichte“. Die präzise und einfühlsame Übersetzung stellt die unvollständige Version von 1929 in den Schatten. Diese gefeierte Übersetzung erscheint nun erneut, sodass Kenner und Liebhaber der italienischen Sprache den Originaltext parallel zur deutschen Version verfolgen können. Ein Essay von Wilhelm Genazino bietet eine wertvolle Einführung für deutsche Svevo-Entdecker.
Achat du livre
Zenos Gewissen, Italo Svevo
- Langue
- Année de publication
- 2007
- product-detail.submit-box.info.binding
- (souple),
- État du livre
- Abîmé
- Prix
- 4,25 €
Modes de paiement
Il manque plus que ton avis ici.
- Titre
- Zenos Gewissen
- Langue
- Italien, Allemand
- Auteurs
- Italo Svevo
- Éditeur
- Buch 2000
- Publié
- 2007
- Format
- souple
- ISBN10
- 3861507811
- ISBN13
- 9783861507819
- Séries
- Mots clés
- Fiction, Thème historique, Histoires vraies, Biographies, Humour, Classiques, Autobiographies et mémoires, Amour, 20e siècle, Europe du Sud, Italie, Mariage, Littérature italienne, Psychoanalyse, Romans psychologiques, Édition bilingue, Culpabilité, Héritage, Infidélité, Tabagisme, Trieste, Névroses
- Première publication
- 1923
- Titre original
- La Coscienza di Zeno
- Évaluation
- 3,9 sur 5
- Description
- Erstmals zweisprachig: Italo Svevos Jahrhundertroman Zenos Gewissen. Das italienische Original und die Neuübersetzung von Barbara Kleiner. Mit einem Essay von Wilhelm Genazino. Hätte Svevo nicht seine Englischkenntnisse verbessern wollen und zufällig James Joyce getroffen, wäre sein Name heute vielleicht nur Spezialisten bekannt. Doch die italienische Literaturgeschichte beginnt mit ihm, wie Hermann Kurzke feststellt. „Zenos Gewissen“ gilt als eines der größten Bücher des Jahrhunderts, das in seiner ganzen Größe noch zu entdecken ist, so Claudio Magris. Der Originaltext ist reich an sprachlichen Raffinessen und Triester Sprachtönungen, die in der Neuübersetzung von Barbara Kleiner erstmals adäquat ins Deutsche übertragen wurden. Der Spiegel lobte die neue Fassung als „grandiose Beichte“. Die präzise und einfühlsame Übersetzung stellt die unvollständige Version von 1929 in den Schatten. Diese gefeierte Übersetzung erscheint nun erneut, sodass Kenner und Liebhaber der italienischen Sprache den Originaltext parallel zur deutschen Version verfolgen können. Ein Essay von Wilhelm Genazino bietet eine wertvolle Einführung für deutsche Svevo-Entdecker.




