Paramètres
- 367pages
- 13 heures de lecture
En savoir plus sur le livre
Monografie Pražské stopy Jakuba Barta-Ćišinského se skládá ze dvou komplementárních oddílů - souboru vědeckých studií a lužickosrbsko-české antologie básnických textů. První oddíl je věnován různým pražským, resp. českým aspektům života a díla významného lužickosrbského básníka Jakuba Barta-Ćišinského (1856–1909). Básníkovu rozsáhlému literárnímu odkazu je věnováno sedm literárněvědných studií (kapitol) sepsaných šesti autory - M. Černý, P. Kaleta, J. Suchý, F. Šěn, H. Ulbrechtová, J. Vlášek. Druhý oddíl je antologický, tvoří jej zrcadlově vydávané ukázky z Ćišinského poezie (lužickosrbský originál – český překlad); překlady byly pořízeny v časovém rozpětí téměř 130 let (od 80. let 19. století do současnosti) a podílela se na nich celá plejáda známých i pozapomenutých překladatelů
Achat du livre
Pražské stopy Jakuba Barta-Ćišinského, Marcel Černý
- Langue
- Année de publication
- 2010
- product-detail.submit-box.info.binding
- (rigide),
- État du livre
- Abîmé
- Prix
- 6,30 €
Modes de paiement
Il manque plus que ton avis ici.
- Titre
- Pražské stopy Jakuba Barta-Ćišinského
- Langue
- Tchèque
- Auteurs
- Marcel Černý
- Éditeur
- Slovanský ústav AV ČR
- Publié
- 2010
- Format
- rigide
- Pages
- 367
- ISBN10
- 8086420396
- ISBN13
- 9788086420394
- Séries
- Recueil
- Česko-lužická historie
- Mots clés
- Nonfiction, Poètes et poétesses, Littérature Sorabe
- Évaluation
- 5 sur 5
- Description
- Monografie Pražské stopy Jakuba Barta-Ćišinského se skládá ze dvou komplementárních oddílů - souboru vědeckých studií a lužickosrbsko-české antologie básnických textů. První oddíl je věnován různým pražským, resp. českým aspektům života a díla významného lužickosrbského básníka Jakuba Barta-Ćišinského (1856–1909). Básníkovu rozsáhlému literárnímu odkazu je věnováno sedm literárněvědných studií (kapitol) sepsaných šesti autory - M. Černý, P. Kaleta, J. Suchý, F. Šěn, H. Ulbrechtová, J. Vlášek. Druhý oddíl je antologický, tvoří jej zrcadlově vydávané ukázky z Ćišinského poezie (lužickosrbský originál – český překlad); překlady byly pořízeny v časovém rozpětí téměř 130 let (od 80. let 19. století do současnosti) a podílela se na nich celá plejáda známých i pozapomenutých překladatelů



