Bookbot

Bibliothèque de la Pléiade - 3: Les Mille et Une Nuits

Nuits 719 à 1001

En savoir plus sur le livre

Un roi, trompé par son épouse, décide de tuer chaque matin la compagne de sa nuit. Le royaume est en émoi. Une jeune fille, Shahrâzâd, tente le tout pour le tout en racontant des histoires captivantes, veillant à ce que l'aube n'intervienne jamais avant la fin d'un récit. Sa ruse maintient la curiosité du roi en haleine. Après mille et une nuits, elle est reconnue comme épouse légitime, mère et reine. L'origine de ce recueil est enveloppée de mystère, avec le premier témoignage connu datant du Xe siècle. Bien que le livre soit étranger aux Arabes, l'Inde et l'Iran ont joué des rôles significatifs dans son développement. Anonyme, cette œuvre est une compilation dont l'histoire témoigne d'une acclimatation réussie, permettant à ces contes de devenir partie intégrante de la culture. Au début du XVIIIe siècle, Antoine Galland découvre le conte de Sindbâd de la Mer et réalise qu'il fait partie d'un ensemble plus vaste. Il reçoit un manuscrit de Syrie qu'il traduit à partir de 1704, établissant ainsi le texte fondateur de la carrière universelle des Nuits. Son succès est immédiat et durable. Trois cent et un ans après Galland, Jamel Eddine Bencheikh et André Miquel proposent une nouvelle traduction intégrale en trois volumes, marquant une étape importante dans l'histoire de cette œuvre.

Achat du livre

Bibliothèque de la Pléiade - 3: Les Mille et Une Nuits, Jamel Eddine Bencheikh, André Miquel, anonym

Langue
Année de publication
2006
product-detail.submit-box.info.binding
(rigide)
Nous vous informerons par e-mail dès que nous l’aurons retrouvé.

Modes de paiement

Personne n'a encore évalué .Évaluer

Titre
Bibliothèque de la Pléiade - 3: Les Mille et Une Nuits
Sous-titre
Nuits 719 à 1001
Langue
Français
Éditeur
Gallimard
Publié
2006
Format
rigide
Pages
1568
ISBN10
2070118525
ISBN13
9782070118526
Séries
Description
Un roi, trompé par son épouse, décide de tuer chaque matin la compagne de sa nuit. Le royaume est en émoi. Une jeune fille, Shahrâzâd, tente le tout pour le tout en racontant des histoires captivantes, veillant à ce que l'aube n'intervienne jamais avant la fin d'un récit. Sa ruse maintient la curiosité du roi en haleine. Après mille et une nuits, elle est reconnue comme épouse légitime, mère et reine. L'origine de ce recueil est enveloppée de mystère, avec le premier témoignage connu datant du Xe siècle. Bien que le livre soit étranger aux Arabes, l'Inde et l'Iran ont joué des rôles significatifs dans son développement. Anonyme, cette œuvre est une compilation dont l'histoire témoigne d'une acclimatation réussie, permettant à ces contes de devenir partie intégrante de la culture. Au début du XVIIIe siècle, Antoine Galland découvre le conte de Sindbâd de la Mer et réalise qu'il fait partie d'un ensemble plus vaste. Il reçoit un manuscrit de Syrie qu'il traduit à partir de 1704, établissant ainsi le texte fondateur de la carrière universelle des Nuits. Son succès est immédiat et durable. Trois cent et un ans après Galland, Jamel Eddine Bencheikh et André Miquel proposent une nouvelle traduction intégrale en trois volumes, marquant une étape importante dans l'histoire de cette œuvre.