Klara en de zon
- 350pages
- 13 heures de lecture
Peter Bergsma est un traducteur littéraire distingué fort d'une vaste expérience. Son travail se caractérise par sa précision et une profonde compréhension des textes des auteurs originaux. Bergsma se concentre sur la préservation de l'esprit et du style du matériel source lors de son transfert vers une nouvelle langue. Ses traductions sont appréciées pour leur fluidité et leur fidélité à l'original, rapprochant ainsi la littérature mondiale des lecteurs.






Set against the backdrop of apartheid, the narrative explores the complex emotions of a young boy navigating his relationships with his father, whom he despises, and his mother, whom he both adores and resents. Coetzee's evocative storytelling captures the themes of race, caste, and shame, intertwined with moments of bewildering humor. This poignant coming-of-age tale offers a profound reflection on identity and societal constraints, marking a significant addition to Coetzee's body of work.
After a life-altering cycling accident leads to the amputation of his leg, Paul Rayment grapples with complex emotions for his nurse and her attractive teenage son. His world is further disrupted by the unexpected visit of renowned Australian novelist Elizabeth Costello, who seeks to influence both his recovery and romantic entanglements. The interplay of personal struggles and external influences shapes a poignant narrative about love, loss, and the quest for direction in life.
A magistrate in a country village protests the army's treatment of members of the barbarian tribes taken prisoner during a civil war and finds himself arrested as a traitor.
translation
Clay comes home on break from his East Coast college to a landscape of limitless privilege and absolute moral entropy, where the natives drive Porsches, dine at Spago, and gobble their Quaaludes from Pez dispensers. Where else can Clay go but down? "A teenage slice-of-death novel, no holds barred".--VILLAGE VOICE. Copyright © Libri GmbH. All rights reserved.