Ce traducteur littéraire est spécialisé dans la littérature allemande, présentant au public des œuvres classiques et contemporaines. Ses traductions sont reconnues pour leur fidélité au texte original et leur valeur littéraire. Grâce à son travail dévoué, il rend accessible la richesse de la littérature germanophone à un public plus large. Sa profonde compréhension de la langue et de la littérature transparaît dans chaque volume qu'il réalise.
THE BOOK: 'Funny, macabre, disgusting, blasphemous, pathetic, horrifying, erotic, it is an endless delirium, an outrageous phantasmagoria in which dustfrom Goethe, Hans Andersen, Swift, Rabelais, Joyce, Aristophanes and Rochester dances on the point of a needle in the flame of a candle that was not worth the game.
Suddenly, in spite of the trials of old age, and with the end in sight, everything seems possible again: love letters, soliloquies, scenes of jealousy, swan songs, social satire, and moments of happiness. Only an ageing artist who had once more cheated death could get to work with such wisdom, defiance and wit. A wealth of touching stories is condensed into artful miniatures. In a striking interplay of poetry, lyric prose and drawings, Grass creates his final, major work of art. A moving farewell gift, a sensual, melancholy summation of a life fully lived.
On raconte que c'est grâce aux éditions clandestines du samizdat - et donc, sans nom d'auteur - que fut introduite en Union soviétique la traduction du Procès. Les lecteurs pensèrent, dit-on, qu'il s'agissait de l'oeuvre de quelque dissident, car ils découvraient, dès le premier chapitre, une scène familière : l'arrestation au petit matin, sans que l'inculpé se sût coupable d'aucun crime, les policiers sanglés dans leur uniforme, l'acceptation immédiate d'un destin apparemment absurde, etc. Kafka ne pouvait espérer une plus belle consécration posthume. Et pourtant, les lecteurs russes se trompaient. Le projet de Kafka n'était pas de dénoncer un pouvoir tyrannique ni de condamner une justice mal faite. Le procès intenté à Joseph K., qui ne connaîtra pas ses juges, ne relève d'aucun code et ne pouvait s'achever ni sur un acquittement si sur une damnation, puisque Joseph K. n'était coupable que d'exister.
From the acclaimed author of The Discovery of Slowness comes a book that is "postmodernist beach reading: Apollo channel surfing, Hermes discovering french fries and the trickster god taming the gods of war" (The New York Times Book Review). The ancient gods are still among us! After 2,187 years in chains, Hermes -- the fun-loving god of stolen kisses, erotic freedom, turmoil, and thievery -- is freed. He soon sets out to resurrect the long-forgotten virtues of curiosity, imagination, humor...and mischief.Finding the modern age strange and confusing, Hermes catches up with the cultural changes of the last two millenniums by tapping the minds of everyone from graffiti artists to brain specialists. He soon learns that disempowered Zeus has retired to play golf in Missouri and that Hephaestus, the neurotic and cranky god of volcanoes, is plotting the demise of gods and mankind alike. Hermes needs all the impertinence and roguery he can muster for the game of divine poker that will decide the fate of the world, in this swift and amusing fable for the end of the millennium.