Étonnants Classiques: Lais et Sonnets - traduction inédite - entraînement au bac
- 192pages
- 7 heures de lecture
Marie de France fut une poétesse importante de la fin du XIIe siècle, écrivant en français continental dont les manuscrits portent souvent des traits anglonormands. Son œuvre, influencée par les pratiques de scribes anglonormands, comprend également des traductions de littérature latine. Notamment, sa version des Fables d'Ésope s'est avérée influente. Son héritage littéraire réside dans la transmission et l'adaptation des traditions littéraires.
Composé par Marie de France à la fin du xiie siècle, ce lai est un pur conte de fées. Son héros vit au temps mythique des chevaliers de la Table Ronde, à la cour du roi Arthur. Mais le roi l’a oublié dans ses largesses et il se trouve dans la misère. Il quitte les siens, en quête d’un autre monde plus favorable, et rencontre une femme mystérieuse, éblouissante de beauté, qui lui offre son amour et sa protection : « Lanval, mon ami, c’est pour vous que j’ai quitté ma terre, je suis venue de loin pour vous chercher. Si vous vous montrez valeureux et courtois, ni empereur, ni comte, ni roi ne pourront prétendre à votre bonheur car je vous aime plus que tout ! » Amoureux au premier regard, Lanval accepte toutes les propositions de la belle inconnue, qui ne sera jamais nommée. C’est une fée, qui offre au héros son amour et toutes les richesses du monde à une seule condition, qu’il accepte aussitôt : il devra toujours garder le secret sur leur union. Mais cet amour sera contrarié par la société humaine. Lanval et son amie ne trouveront le bonheur qu’au pays des fées, le monde rêvé où l’amour peut s’épanouir sans entraves.
Alice, Noé et Paul explorent le mystère des chaussettes perdues dans un univers imaginaire où les licornes se mêlent à leur quotidien. Un petit livre doux qui invite les enfants à réfléchir sur ces petites énigmes de la vie.
Super ! Vous avez franchi le pas et avez bien fait de vous procurer ce livret que vous pourrez prendre avec vous à l'écurie ! Celui-ci comprend toutes les fiches pratiques mentionnées dans le livre "La Méthode SYMBIOSA". Tous les exercices suggérés vous permettront d'aider et de soulager votre cheval pour les problèmes les plus fréquents que vous pourriez rencontrer avec lui. N'hésitez pas à ouvrir votre livre pour avoir plus d'informations utiles. Faites les exercices sans forcer, et surtout, amusez-vous ! Votre cheval le ressentira et cela ne fera qu'améliorer votre contact avec lui.
Taxé de folie vers 1900, souvent comparé à Néron ou à d'autres empereurs romains, épinglé par la caricature, Guillaume II incarne les contradictions et les crépuscules des dynasties impériales. Cette étude s'appuie sur de nombreuses oeuvres antiquisantes allemandes et françaises des années 1880-1914, pour souligner les interactions entre antiquité et modernité. La littérature se fait alors le prétexte d'une réflexion d'ordre politique et philosophique sur la tragédie du pouvoir.
S’appuyant sur un vaste corpus de romans, nouvelles, poésies et drames de la fin du XIXe siècle et du début du XXe, les dix-neuf articles recueillis dans cet ouvrage soulignent l’extraordinaire reviviscence de l’antiquité latine dans la littérature européenne de cette époque. Entre 1870 et 1914, ce n’est pas seulement une langue morte qui revit, mais également des lieux (Pompéi, Byzance), des personnages historiques (Néron, Héliogabale), des figures mythiques ou légendaires (Atalante). Dans ce panorama des différentes formes de résurgence de modèles latins, la thématique ne constitue pas une voie unique d’investigation; ce recueil cherche à montrer combien la re-création de l’antique via le regard moderne affecte les mœurs, la politique, l’esthétique, et surtout la poétique. Pour cette fin de siècle en quête d’analogies avec la mythique décadence romaine, et qui s’auto-proclame volontiers «décadente», la «fabrique» antiquisante s’est révélée extrêmement féconde. Comment le contemporain établit-il des liens avec un passé à plus d’un titre disert? Comment sélectionne-t-il, prélève-t-il dans son archéologie fantasmée, des figures éloquentes qui lui parlent encore et toujours de lui-même? C’est notamment autour de ces interrogations que se structure cet ouvrage.
The leading edition of the work of the earliest known French woman poet—the subject of Lauren Groff’s bestselling novel Matrix Marie de France (fl. late twelfth century) is the earliest known French woman poet and her lais—stories in verse based on Breton tales of chivalry and romance—are among the finest of the genre. Recounting the trials and tribulations of lovers, the lais inhabit a powerfully realized world where very real human protagonists act out their lives against fairy-tale elements of magical beings, potions and beasts. De France takes a subtle and complex view of courtly love, whether telling the story of the knight who betrays his fairy mistress or describing the noblewoman who embroiders her sad tale on the shroud for a nightingale killed by a jealous and suspicious husband. For more than seventy years, Penguin has been the leading publisher of classic literature in the English-speaking world. With more than 1,700 titles, Penguin Classics represents a global bookshelf of the best works throughout history and across genres and disciplines. Readers trust the series to provide authoritative texts enhanced by introductions and notes by distinguished scholars and contemporary authors, as well as up-to-date translations by award-winning translators.
Marie de France's beautiful poems of courtly love, enchantment and mystery are now available in a Norton Critical Edition.
Die Fabeln der Marie de France ist ein unveränderter, hochwertiger Nachdruck der Originalausgabe aus dem Jahr 1898. Hansebooks ist Herausgeber von Literatur zu unterschiedlichen Themengebieten wie Forschung und Wissenschaft, Reisen und Expeditionen, Kochen und Ernährung, Medizin und weiteren Genres. Der Schwerpunkt des Verlages liegt auf dem Erhalt historischer Literatur. Viele Werke historischer Schriftsteller und Wissenschaftler sind heute nur noch als Antiquitäten erhältlich. Hansebooks verlegt diese Bücher neu und trägt damit zum Erhalt selten gewordener Literatur und historischem Wissen auch für die Zukunft bei.
Ausgewählt und aus dem Altfranzösischen übertragen von Franz Walter Müller- Herausgegeben von Peter Jehle
Ein zentrales Merkmal der Werke von Marie de France ist das selbstbewusste weibliche Ich, das in ihren Erzählungen stark zum Ausdruck kommt. Sie überträgt Äsops Fabeln ins Französische und verleiht ihnen eine einzigartige Stimme. Ihre Lais, durchdrungen von Märchenmotiven, spiegeln gesellschaftliche Verhältnisse wider. Besonders das Schicksal des Ritters Lanval, der als Emigrant im eigenen Land leidet, thematisiert aktuelle Erfahrungen von Entfremdung und Isolation. Franz Walter Müller bringt diese Gedichte erstmals seit über hundert Jahren in originalgetreuer Form zurück.