Bookbot

Prezydent Krokadýlů

Évaluation du livre

Paramètres

  • 235pages
  • 9 heures de lecture

En savoir plus sur le livre

Prezydent Krokadýlů se svého času stal na české literární scéně senzací. Tento baladický příběh o předčasně dospělých dětech, zajatých v ghettu, které si úctu ostatních můžou zjednat jen násilím, je sepsán z perspektivy jedné z postav, a také jejím jazykem. Pokud chtěl překladatel text adekvátně převést, musel udělat takřka revoluční krok: přeložit text důsledně slangem, což v roce 1963 rozhodně nebyla samozřejmost. Také proto nebylo tehdy nijak snadné prosadit vydání hotového překladu. (Bdělému dozoru pochopitelně vadily i americké reálie, narážky na sex a drogy.) Román vychází v češtině už potřetí; slang zachycený v překladu se pochopitelně liší od současné mluvy, ale i tak jde o překlad živý, čtivý, šťavnatý, a příběh, který vypráví, neztratil nic ze své působivosti.

Édition

Nous avons un total de du titrePrezydent Krokadýlů (1990 ).

Achat du livre

Prezydent Krokadýlů, Warren Miller

Langue
Année de publication
1990
product-detail.submit-box.info.binding
(souple),
État du livre
Abîmé
Prix
0,71 €

Modes de paiement

4,3
Très bien
77 Évaluations

Il manque plus que ton avis ici.

Langue
Tchèque
Éditeur
Odeon
Publié
1990
Format
souple
Pages
235
ISBN10
8020700811
ISBN13
9788020700810
Séries
Première publication
1959
Titre original
The Cool World
Évaluation
4,25 sur 5
Description
Prezydent Krokadýlů se svého času stal na české literární scéně senzací. Tento baladický příběh o předčasně dospělých dětech, zajatých v ghettu, které si úctu ostatních můžou zjednat jen násilím, je sepsán z perspektivy jedné z postav, a také jejím jazykem. Pokud chtěl překladatel text adekvátně převést, musel udělat takřka revoluční krok: přeložit text důsledně slangem, což v roce 1963 rozhodně nebyla samozřejmost. Také proto nebylo tehdy nijak snadné prosadit vydání hotového překladu. (Bdělému dozoru pochopitelně vadily i americké reálie, narážky na sex a drogy.) Román vychází v češtině už potřetí; slang zachycený v překladu se pochopitelně liší od současné mluvy, ale i tak jde o překlad živý, čtivý, šťavnatý, a příběh, který vypráví, neztratil nic ze své působivosti.