Bookbot

Mendelštam Osip

    3 janvier 1891 – 27 décembre 1938

    Osip Mandelstam était un poète et essayiste russe, figure centrale du mouvement acméiste. Son œuvre capture l'époque tumultueuse de la Révolution russe et de l'ascension de l'Union soviétique. La poésie et les essais de Mandelstam sont célébrés pour leur rigueur intellectuelle et leur élégance formelle, explorant souvent les thèmes de la mémoire, de la culture et de la liberté individuelle sur fond de régimes oppressifs. Sa voix distinctive et son importance littéraire perdurent malgré les circonstances tragiques de sa vie.

    Mendelštam Osip
    The Voronezh Workbooks
    Tristia (1922)
    Black Earth
    Centuries Encircle Me with Fire
    Hope Against Hope
    Poèmes
    • First published by Collins and Harvill Press in 1971.

      Hope Against Hope
      4,4
    • Centuries Encircle Me with Fire

      • 130pages
      • 5 heures de lecture

      The introduction and translated poems of Mandelstam within are the gold- standard for critics and readers who don't know Russian. They expertly illuminate other Mandelstam translations, not replacing them, but rather allowing for a better understanding of what they specifically contribute.

      Centuries Encircle Me with Fire
      5,0
    • Russia’s foremost modernist master in a major new translation

      Black Earth
      4,2
    • Tristia (1922)

      • 130pages
      • 5 heures de lecture

      Osip Mandelstam's second collection of poems, Tristia, astonished Russian readers in 1922 with its daring verse forms and meditations on revolution, exile, death and rebirth. Thomas de Waal's new translation gives English-language reader the chance to experience the entire collection for the first time.

      Tristia (1922)
      3,0
    • The Voronezh Workbooks

      • 178pages
      • 7 heures de lecture

      The ninety-odd poems Mandelstam wrote in Voronezh are the pinnacle of his poetic achievement, bearing witness to his consistent independence of mind and concern for the freedom of thought.

      The Voronezh Workbooks
    • Ruská Tristia

      • 107pages
      • 4 heures de lecture

      Výbor z poezie jednoho z nejosobitějších ruských básníků meziválečné epochy představí autora v chronologickém průřezu jeho sbírkami i verši do knih nezařazenými.

      Ruská Tristia
      5,0
    • Schwarzerde

      • 164pages
      • 6 heures de lecture

      Translated by Ralph Dutli

      Schwarzerde
      5,0
    • Osip Mandelštam (1891–1938) patřil k básníkům, k nimž se Jan Zábrana po celý život, od chvíle, kdy se s nimi setkal poprvé, neustále vracel, a hnán touhou po postižení jejich podstaty své překlady jejich básní, které tu a tam vyšly časopisecky nebo byly vyrobené, jak sám přiznal, když „překladateli hořel termín a které nelze publikovat“, neustále přepracovával. Zábrana v Mandelštamovi, jednom z největších ruských a přinejmenším evropských básníků 20. století, který dožíval ve vyhnanství a zahynul ve sběrném lágru u Ochotského moře – jeho vlastními slovy v básníkovi, jehož zabili –, nacházel „svět, kterému rozumím“ a v němž „úděsnost historie bez šťastného konce mi připomíná klima mého života“ (citováno ze Zábranových deníků, které vyšly pod názvem Celý život). A v pozůstalosti tohoto českého básníka zůstal konvolut definitivních překladů, jimiž se mu podle našeho mínění podařilo postihnout onu podstatu „spřízněného“ básníka natolik, že bytostný Rus Mandelštam se stal součástí moderní české poezie.

      Hliněný život
      4,4
    • Der Stein

      frühe Gedichte ; 1908 - 1915

      • 263pages
      • 10 heures de lecture
      Der Stein
      4,0
    • Über den Gesprächspartner

      Gesammelte Essays I 1913-1924

      In diesem ersten Band der zweibändigen Essay-Ausgabe sind Ossip Mandelstams theoretische Arbeiten aus den Jahren 1915 bis 1924 versammelt. Der Autor erweist sich in diesen Schriften als markante Figur im Disput der literarischen Gruppen in Rußland in den ersten beiden Dekaden unseres Jahrhunderts. Den Vertretern des russischen Symbolismus und dem innovationsbesessenen Futurismus hält er seine Position entgegen, die Werte des sogenannten ›Akmeismus‹: Konkretheit, Präzision, Diesseitigkeit, Bejahung der Kultur als eines lebendigen Gedächtnisses. Es handelt sich um Texte ganz verschiedener Tonart: da ist das apokalyptische Pathos der Revolutionszeit spürbar, da finden sich Ironie, Lust an Polemik, am Spott. Und es finden sich höchst originelle Charakterisierungen von literarischen Zeitgenossen (zum Beispiel Pasternaks). Der Band hält auch Überraschungen bereit - etwa das einfühlsame Interview mit Ho Chi Minh aus dem Jahr 1923. In seinen Essays ist natürlich auch Mandelstams geistige Biographie eingeschrieben, hier eröffnen sich die gedanklichen Hintergründe seiner Weltsicht und seiner Poetik. Diese Texte sind, so die ›Süddeutsche 2eitung‹, »das geistige Vermächtnis eines großen Europäers«.

      Über den Gesprächspartner
      4,0
    • Gedichte

      • 80pages
      • 3 heures de lecture
      Gedichte
      3,9
    • Das Rauschen der Zeit

      Gesammelte autobiographische Prosa der 20er Jahre

      • 338pages
      • 12 heures de lecture

      Eine Kindheit in Petersburg, in den neunziger Jahren des 19. Jahrhunderts bis zur Revolution von 1905, zeichnet ein Bild des prunkvollen Lebens, der Begräbnisfeierlichkeiten und der Studentenunruhen. Sommeraufenthalte in Finnland und Riga prägen die Erinnerungen, während der Bücherschrank in der Petersburger Wohnung durch den Geruch des Lederhandels des Vaters charakterisiert ist. Die klangvolle russische Sprache der Mutter hinterlässt einen bleibenden Eindruck. Die Prosa des russischen Lyrikers Ossip Mandelstam ist zwar reich an präzisen Erinnerungen, doch nur bedingt autobiografisch. Werke wie ›Das Rauschen der Zeit‹ (1925) bieten ein einzigartiges Porträt des vorrevolutionären Rußlands. ›Feodosia‹ (1925) umfasst Prosastücke aus der Krim während des Bürgerkriegs 1918-20, während ›Reiseskizzen und Erinnerungen‹ (1922-27) die nachrevolutionäre Zeit reflektieren. In ›Die Ägyptische Briefmarke‹ (1928) wird die bizarre Geschichte des kleinen Mannes Ponak erzählt, der während der Revolution seinen Ausgehanzug verliert – eine Parabel der chaotischen Welt. ›Ein Dichter über sich selbst‹ (1928) und ›Vierte Prosa‹ (1929-30) sind Mandelstams Antworten auf die Hetzkampagne Stalins von 1928. Diese Texte sind in der Sowjetunion unveröffentlicht und kursieren unter Künstlern und Intellektuellen. Der erste Band einer deutschsprachigen Werksausgabe präsentiert Mandelstams faszinierende, lyrische und ironische Prosa in deutscher Übersetzung.

      Das Rauschen der Zeit
      3,7
    • Gespräch über Dante

      Gesammelte Essays II 1925-1935

      • 320pages
      • 12 heures de lecture

      In Mandelstams Essays ist eine geistige Biographie eingeschrieben, hier eröffnen sich die gedanklichen Hintergründe seiner Weltsicht und seiner Poetik. Anhand der Essays kann der Leser den Weg Mandelstams verfolgen, wie er sich von der anfänglichen Beschäftigung mit ausschließlich ästhetischen Fragen zu eindeutigen politischen Stellungnahmen bewegt, bis hin zu dem auf Stalin gemünzten Epigramm vom »Seelenverderber und Bauernschlächter«. Mandelstams Kampf um die Freiheit des Individuums endet in der Verbannung. Herzstück des zweiten Bandes der gesammelten Essays ist jene Arbeit, die diesem Band auch den Titel gab: ›Gespräch über Dante‹. Voll Bewunderung schreibt der große Europäer Mandelstam über den ersten Aufklärer in der europäischen Geschichte: »Die Lektüre Dantes ist vor allem eine nie endende Arbeit, die uns, je mehr wir fortschreiten, um so weiter vom Ziel entfernt. Bringt eine erste Lek-türe nur Atemnot und eine gesunde Müdigkeit, so besorge man sich für die folgende ein Paar unverwüstliche Schweizer Nagelschuhe. Ich frage mich allen Ernstes, wie viele Sandalen Alighieri während seiner dichterischen Arbeit auf den Ziegenpfaden Italiens durchlaufen hat.«

      Gespräch über Dante
      3,0
    • Journey to Armenia

      • 80pages
      • 3 heures de lecture

      Осип Мандельштам (1891–1938) — одна из ключевых фигур русской культуры XX века, ее совершенно особый и самобытный поэтический голос. «В ремесле словесном я ценю только дикое мясо, только сумасшедший нарост», — так определял Мандельштам особенность своей прозы с ее афористичной, лаконичной, плотной языковой тканью.

      Journey to Armenia
      4,0
    • Je to druhé vydání Kovtunových překladů básní O.M., jež vyšly v roce 1979 v exilu pod názvem Topůrko pro kata. V porovnání s exilovým vydáním je tento soubor asi o třetinu rozšířen. Kniha přináší verše ze všech období Mandelštamovy tvorby.

      Básně
      3,5
    • Ossip Mandelstam, im Luftgrab

      • 146pages
      • 6 heures de lecture

      Eine kleine Auswahl aus dem lyrischen und erzählenden Werk des bedeutenden russischen Dichters; mit Beiträgen von P. Celan, Pasolini, Brodsky u.a

      Ossip Mandelstam, im Luftgrab
    • Prózy

      • 237pages
      • 9 heures de lecture

      Výbor próz originálního ruského básníka židovského původu.

      Prózy